Hébreux 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 1.2 (LSG) | Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 1.2 (NEG) | Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils ; il l’a établi héritier de toutes choses ; par lui il a aussi créé l’univers. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 1.2 (S21) | Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils. Il l’a établi héritier de toute chose et c’est par lui aussi qu’il a créé l’univers. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 1.2 (LSGSN) | dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 1.2 (BAN) | qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait l’univers, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 1.2 (SAC) | qu’il a fait héritier de toutes choses, et par qui il a même créé les siècles. |
David Martin (1744) | Hébreux 1.2 (MAR) | Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; et par lequel il a fait les siècles ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 1.2 (OST) | Nous a parlé en ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; par lequel aussi il a fait le monde ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 1.2 (GBT) | Qu’il a constitué héritier de toutes choses, et par qui il a même créé les siècles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 1.2 (PGR) | qu’il a fait héritier de toutes choses, par lequel Il a aussi créé l’univers, |
Lausanne (1872) | Hébreux 1.2 (LAU) | nous a parlé en ces derniers jours par{Ou dans.} le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par le moyen duquel aussi il a fait les siècles ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 1.2 (OLT) | Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel aussi il a fait le monde. |
Darby (1885) | Hébreux 1.2 (DBY) | à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 1.2 (STA) | il nous a parlé, à nous, par un Fils, qu’il a fait héritier de toutes choses et par lequel il a aussi créé le monde. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 1.2 (VIG) | dans ces derniers temps (en ces jours), nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes (siècles) ; |
Fillion (1904) | Hébreux 1.2 (FIL) | dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’Il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi Il a fait les mondes; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 1.2 (SYN) | Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par le Fils, celui qu’il a établi héritier de toutes choses et par lequel il a fait le monde, |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 1.2 (CRA) | Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 1.2 (BPC) | en ces derniers jours nous a parlé par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par qui il a aussi créé le monde, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 1.2 (AMI) | Dieu, en ces temps qui sont les derniers, nous a parlé, à nous, par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses et par qui il a créé le monde. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 1.2 (VUL) | novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 1.2 (SWA) | mwisho wa siku hizi amesema na sisi katika Mwana, aliyemweka kuwa mrithi wa yote, tena kwa yeye aliufanya ulimwengu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 1.2 (SBLGNT) | ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας⸃· |