Hébreux 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.33 (LSG) | d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.33 (NEG) | d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux afflictions, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.33 (S21) | Tantôt vous étiez publiquement exposés aux injures et aux persécutions, tantôt vous vous montriez solidaires de ceux qui se trouvaient dans la même situation. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.33 (LSGSN) | d’une part , exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.33 (BAN) | d’une part, exposés en spectacle par des opprobres et des tribulations, d’autre part, vous associant à ceux qui menaient une semblable vie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.33 (SAC) | ayant été d’une part exposés devant tout le monde aux injures et aux mauvais traitements ; et de l’autre, ayant été compagnons de ceux qui ont souffert de semblables indignités. |
David Martin (1744) | Hébreux 10.33 (MAR) | Ayant été d’une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions ; et de l’autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités. |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.33 (OST) | Quand, d’un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l’autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.33 (GBT) | D’une part mis en spectacle dans les opprobres et les tribulations, et, de l’autre, devenus les compagnons de ceux qui ont ainsi souffert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.33 (PGR) | étant, d’un côté, donnés en spectacle par des outrages et des tribulations, et vous associant, de l’autre, à ceux qui se trouvaient dans la même position. |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.33 (LAU) | soit lorsque vous fûtes offerts en spectacle par des opprobres et des tribulations, soit lorsque vous fûtes associés à ceux dont telle était la vie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.33 (OLT) | tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous. |
Darby (1885) | Hébreux 10.33 (DBY) | soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.33 (STA) | ici, exposés publiquement aux insultes et aux afflictions, là, sympathisant avec ceux que l’on traitait ainsi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.33 (VIG) | d’une part exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, prenant part aux maux de ceux qui étaient traités de même. |
Fillion (1904) | Hébreux 10.33 (FIL) | d’une part exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, prenant part aux maux de ceux qui étaient traités de même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.33 (SYN) | d’un côté, vous avez été exposés comme en spectacle aux opprobres et aux afflictions, de l’autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui subissaient les mêmes traitements. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.33 (CRA) | tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.33 (BPC) | tantôt exposés vous-mêmes publiquement aux opprobres et aux tribulations, tantôt vous associant à ceux qui étaient ainsi traités. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.33 (AMI) | tantôt donnés en spectacle dans les outrages et les tribulations, tantôt vous rendant solidaires de ceux qui avaient à les subir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.33 (VUL) | et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.33 (SWA) | pindi mlipotwezwa kwa mashutumu na dhiki, na pindi mliposhirikiana na wale waliotendewa hayo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.33 (SBLGNT) | τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες· |