Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.38

Hébreux 10.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 10.38 (LSG)Et mon juste vivra par la foi ; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
Hébreux 10.38 (NEG)Et mon juste vivra par la foi ; mais s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
Hébreux 10.38 (S21)Et le juste vivra par la foi ; mais s’il revient en arrière, je ne prends pas plaisir en lui.
Hébreux 10.38 (LSGSN)Et mon juste vivra par la foi ; mais, s’il se retire , mon âme ne prend pas plaisir en lui.

Les Bibles d'étude

Hébreux 10.38 (BAN)mais mon juste vivra par la foi ; et s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

Les « autres versions »

Hébreux 10.38 (SAC)Or le juste qui m’appartient, dit le Seigneur, vivra de la foi. Que s’il se retire, il ne me sera pas agréable.
Hébreux 10.38 (MAR)Or le juste vivra de la foi ; mais si quelqu’un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
Hébreux 10.38 (OST)Or, le juste vivra par la foi ; mais, si quelqu’un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
Hébreux 10.38 (GBT)Or le juste qui m’appartient vit de la foi. S’il se retire, il ne me sera plus agréable.
Hébreux 10.38 (PGR)mais Mon juste vivra par la foi, et s’il fait défection, Mon âme ne prend pas plaisir en lui.  »
Hébreux 10.38 (LAU)Or « le juste vivra par la foi »{Ou c’est le juste par la foi qui vivra.} et s’il se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
Hébreux 10.38 (OLT)Et mon juste vivra par la foi; mais s’il se retire lâchement, mon âme ne mettra point son affection en lui.»
Hébreux 10.38 (DBY)Or le juste vivra de foi ; et : Si quelqu’un se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui ».
Hébreux 10.38 (STA)Et mon juste vivra par la foi ; Mais s’il recule, mon âme ne trouve pas en lui de plaisirs. »
Hébreux 10.38 (VIG)Or, mon juste vit de la foi ; mais, s’il se retire, il ne plaira pas à mon âme.
Hébreux 10.38 (FIL)Or, Mon juste vit de la foi; mais, s’il se retire, il ne plaira pas à Mon âme.
Hébreux 10.38 (SYN)« Et mon juste vivra par la foi ; mais s’il se retire, mon âme ne prend point plaisir en lui. »
Hébreux 10.38 (CRA)Et mon juste vivra par la foi ; mais, s’il se retire, mon âme ne mettra pas sa complaisance en lui?»
Hébreux 10.38 (BPC)Or mon juste vivra par la foi ; mais, s’il revient en arrière, mon âme ne mettra plus en lui ses complaisances.
Hébreux 10.38 (AMI)Mon juste vivra par la foi ; mais s’il fait défection, mon cœur cessera de se complaire en lui.

Langues étrangères

Hébreux 10.38 (VUL)iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Hébreux 10.38 (SWA)Lakini mwenye haki wangu ataishi kwa imani; Naye akisita-sita, roho yangu haina furaha naye.
Hébreux 10.38 (SBLGNT)ὁ δὲ δίκαιός ⸀μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.