Hébreux 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 12.3 (LSG) | Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 12.3 (NEG) | Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 12.3 (S21) | Pensez en effet à celui qui a supporté une telle opposition contre lui de la part des pécheurs, afin de ne pas vous laisser abattre par le découragement. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 12.3 (LSGSN) | Considérez , en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 12.3 (BAN) | Considérez en effet Celui qui a souffert de la part des pécheurs une si grande contradiction contre lui-même, afin que vous ne vous laissiez pas abattre, étant découragés dans vos âmes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 12.3 (SAC) | Pensez donc en vous-mêmes à celui qui a souffert une si grande contradiction de la part des pécheurs qui se sont élevés contre lui, afin que vous ne vous découragiez point, et que vous ne tombiez pas dans l’abattement. |
David Martin (1744) | Hébreux 12.3 (MAR) | C’est pourquoi, considérez soigneusement celui qui a souffert une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne succombiez point en perdant courage. |
Ostervald (1811) | Hébreux 12.3 (OST) | C’est pourquoi, considérez celui qui a souffert de la part des pécheurs une si grande contradiction, afin que vous ne succombiez pas, en laissant défaillir vos âmes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 12.3 (GBT) | Pensez donc en vous-mêmes à Celui qui a supporté une telle contradiction de la part des pécheurs soulevés contre lui, afin que vous ne vous lassiez point, et que vous ne perdiez pas courage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 12.3 (PGR) | Considérez en effet celui qui a supporté une telle opposition des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne perdiez pas courage en laissant défaillir vos âmes. |
Lausanne (1872) | Hébreux 12.3 (LAU) | Considérez en effet celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction contre lui-même, afin que vous ne vous lassiez pas, étant abattus dans vos âmes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 12.3 (OLT) | Considérez bien celui qui a supporté une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point en abandonnant vos coeurs au découragement. |
Darby (1885) | Hébreux 12.3 (DBY) | Car considérez celui qui a enduré une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne soyez pas las, étant découragés dans vos âmes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 12.3 (STA) | Considérez celui qui a supporté de la part des pécheurs une telle opposition contre lui pour que vos âmes ne se découragent pas, pour que vous ne faiblissiez pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 12.3 (VIG) | Considérez (Pensez donc), en effet, celui qui a supporté contre lui-même de la part des pécheurs une telle contradiction, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée. |
Fillion (1904) | Hébreux 12.3 (FIL) | Considérez, en effet, Celui qui a supporté contre Lui-même de la part des pécheurs une telle contradiction, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 12.3 (SYN) | Considérez donc celui qui a supporté une si grande opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous laissiez pas abattre en perdant courage. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 12.3 (CRA) | Considérez celui qui a supporté contre sa personne une si grande contradiction de la part des pécheurs, afin de ne pas vous laisser abattre par le découragement. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 12.3 (BPC) | Songez à celui qui a enduré dans sa personne une telle contradiction de la part des pécheurs, afin que vos âmes ne se laissent pas abattre par le découragement. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 12.3 (AMI) | Songez à Celui qui a supporté jusqu’au bout dans sa personne une telle hostilité de la part des pécheurs, afin de ne pas vous laisser abattre par le découragement. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 12.3 (VUL) | recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 12.3 (SWA) | Maana mtafakarini sana yeye aliyeyastahimili mapingamizi makuu namna hii ya watendao dhambi juu ya nafsi zao, msije mkachoka, mkizimia mioyoni mwenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 12.3 (SBLGNT) | Ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ⸀ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι. |