Hébreux 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 12.2 (LSG) | ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 12.2 (NEG) | ayant les regards sur Jésus, qui suscite la foi et la mène à la perfection ; en échange de la joie qui lui était réservée, il a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 12.2 (S21) | Faisons-le en gardant les regards sur Jésus, qui fait naître la foi et la mène à la perfection. En échange de la joie qui lui était réservée, il a souffert la croix en méprisant la honte qui s’y attachait et il s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 12.2 (LSGSN) | ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée , a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 12.2 (BAN) | les regards arrêtés sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi ; qui, en vue de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 12.2 (SAC) | jetant les yeux sur Jésus, comme sur l’auteur et le consommateur de la foi, qui au lieu de la vie tranquille et heureuse dont il pouvait jouir, a souffert la croix en méprisant la honte et l’ignominie, et maintenant est assis à la droite du trône de Dieu. |
David Martin (1744) | Hébreux 12.2 (MAR) | Portant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel au lieu de la joie dont il jouissait, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Ostervald (1811) | Hébreux 12.2 (OST) | Regardant à Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, méprisant l’ignominie, à cause de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 12.2 (GBT) | Jetant les yeux sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi, lequel, ayant en vue l’état de joie qui lui était offert, a soutenu le tourment de la croix, sans se mettre en peine de l’ignominie, et qui maintenant est assis à la droite du trône de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 12.2 (PGR) | ayant les yeux fixés sur Jésus le chef et le consommateur de la foi, lui qui, à cause de la joie qui lui était offerte, a supporté la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Lausanne (1872) | Hébreux 12.2 (LAU) | attachant nos yeux sur le prince et le consommateur de la foi, Jésus, lequel, en vue{Ou en échange de.} de la joie qui était devant lui, endura la croix, ayant méprisé la honte, et s’assit à la droite du trône de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 12.2 (OLT) | les yeux fixés sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi: lui qui, en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et «s’est assis à la droite du trône de Dieu.» |
Darby (1885) | Hébreux 12.2 (DBY) | fixant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 12.2 (STA) | les yeux fixés sur ’ l’auteur et le consommateur de ta foi, sur Jésus, lequel, regardant à la joie placée devant lui, a enduré la croix et, pour en avoir méprisé la honte, « S’est assis à la droite » du trône de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 12.2 (VIG) | les yeux fixés sur l’auteur et le consommateur de la foi, Jésus, qui, au lieu de la joie qu’il avait devant lui, a souffert la croix, méprisant l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Fillion (1904) | Hébreux 12.2 (FIL) | les yeux fixés sur l’auteur et le consommateur de la foi, Jésus, qui, au lieu de la joie qu’Il avait devant Lui, a souffert la Croix, méprisant l’ignominie, et S’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 12.2 (SYN) | regardant à Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lui qui, en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, méprisant l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 12.2 (CRA) | les yeux fixés sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi, lui qui, au lieu de la joie qu’il avait devant lui, méprisant l’ignominie, a souffert la croix, et « s’est assis à la droite du trône de Dieu?». |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 12.2 (BPC) | les yeux fixés sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi, qui en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, sans égard à la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 12.2 (AMI) | les yeux fixés sur l’Auteur et le Consommateur de notre foi, Jésus, qui, renonçant au bonheur qui lui était offert, a affronté la croix, méprisant l’humiliation, et siège désormais à la droite du trône de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 12.2 (VUL) | aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 12.2 (SWA) | tukimtazama Yesu, mwenye kuanzisha na mwenye kutimiza imani yetu; ambaye kwa ajili ya furaha iliyowekwa mbele yake aliustahimili msalaba na kuidharau aibu, naye ameketi mkono wa kuume wa kiti cha enzi cha Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 12.2 (SBLGNT) | ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν. |