Hébreux 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 4.12 (LSG) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 4.12 (NEG) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 4.12 (S21) | En effet, la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante que toute épée à deux tranchants, pénétrante jusqu’à séparer âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 4.12 (LSGSN) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 4.12 (BAN) | Car la parole de Dieu est vivante, et efficace, et plus acérée qu’aucune épée à deux tranchants, et pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles, et juge des pensées et des réflexions du cœur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 4.12 (SAC) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, et elle perce plus qu’une épée à deux tranchants : elle entre et pénètre jusque dans les replis de l’âme et de l’esprit, jusque dans les jointures et dans les moëlles ; et elle démêle les pensées et les mouvements du cœur. |
David Martin (1744) | Hébreux 4.12 (MAR) | Car la Parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante que nulle épée à deux tranchants, et elle atteint jusques à la division de l’âme, de l’esprit, des jointures et des mœlles, et elle est juge des pensées et des intentions du cœur. |
Ostervald (1811) | Hébreux 4.12 (OST) | Car la parole de Dieu est vivante, et efficace, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants, perçant jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des mœlles, et jugeant des pensées et des intentions du cœur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 4.12 (GBT) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante qu’une épée à deux tranchants ; elle entre et atteint jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, jusque dans les jointures et dans les moelles, et elle discerne les pensées et les intentions du cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 4.12 (PGR) | car la parole de Dieu est vivante, et évidente, et plus tranchante que toute épée à deux tranchants, et si pénétrante qu’elle divise l’âme et l’esprit, jusques dans les jointures et les moelles, et elle juge les pensées et les dispositions du cœur, |
Lausanne (1872) | Hébreux 4.12 (LAU) | Car elle est vivante la Parole de Dieu, et efficace, et plus tranchante qu’aucune épée à deux tranchants, pénétrant jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des mœlles, et jugeant des pensées et des intentions du cœur ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 4.12 (OLT) | Car la parole de Dieu est vivante, puissante, plus acérée qu’aucune épée à deux tranchants; elle pénètre jusqu’à la suture de l’âme et de l’esprit, jusque dans les jointures et dans les moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur. |
Darby (1885) | Hébreux 4.12 (DBY) | Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants, et atteignant jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles ; et elle discerne les pensées et les intentions du cœur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 4.12 (STA) | Car elle est vivante, la parole de Dieu, et puissante, et plus acérée qu’aucune épée à deux tranchants, elle pénètre jusqu’à diviser et l’âme et l’esprit et les jointures et les moelles, elle juge des sentiments et des intentions du coeur ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 4.12 (VIG) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante qu’une épée (que tout glaive) à deux tranchants ; elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles, et elle démêle les pensées et les intentions du cœur. |
Fillion (1904) | Hébreux 4.12 (FIL) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante qu’une épée à deux tranchants; elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles, et elle démêle les pensées et les intentions du coeur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 4.12 (SYN) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants ; elle atteint jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles ; elle est le juge des intentions et des pensées du cœur. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 4.12 (CRA) | Car elle est vivante la parole de Dieu ; elle est efficace, plus acérée qu’aucune épée à deux tranchants ; si pénétrante qu’elle va jusqu’à séparer l’âme et l’esprit, les jointures et les moelles ; elle démêle les sentiments et les pensées du cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 4.12 (BPC) | Car elle est vivante la parole de Dieu, elle est efficace et plus affilée qu’un glaive à deux tranchants. Elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des articulations et des moelles : elle discerne les sentiments et les pensées du cœur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 4.12 (AMI) | Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus affilée qu’un glaive à deux tranchants, pénétrante jusqu’à séparer l’âme et l’esprit, les jointures et les moelles ; elle discerne les sentiments et les pensées du cœur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 4.12 (VUL) | vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 4.12 (SWA) | Maana Neno la Mungu li hai, tena lina nguvu, tena lina ukali kuliko upanga uwao wote ukatao kuwili, tena lachoma hata kuzigawanya nafsi na roho, na viungo na mafuta yaliyomo ndani yake; tena li jepesi kuyatambua mawazo na makusudi ya moyo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 4.12 (SBLGNT) | Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς ⸀καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας· |