Hébreux 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 6.10 (LSG) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre travail et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 6.10 (NEG) | Car Dieu n’est pas injuste pour oublier votre travail et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 6.10 (S21) | En effet, Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre et [le travail de] votre amour. Vous avez démontré votre amour pour son nom par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 6.10 (LSGSN) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre travail et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 6.10 (BAN) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre œuvre et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant servi les saints et les servant encore. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 6.10 (SAC) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier vos bonnes œuvres, et la charité que vous avez témoignée par les assistances que vous avez rendues en son nom, et que vous rendez encore aux saints. |
David Martin (1744) | Hébreux 6.10 (MAR) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre œuvre, et le travail de la charité que vous avez témoigné pour son Nom, en ce que vous avez secouru les Saints, et que vous les secourez encore. |
Ostervald (1811) | Hébreux 6.10 (OST) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre œuvre et le travail de la charité que vous avez fait paraître pour son nom, ayant assisté et assistant les Saints. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 6.10 (GBT) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier vos bonnes œuvres, et la charité dont vous avez donné des marques en son nom par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 6.10 (PGR) | car Dieu est trop juste pour oublier votre travail, et l’affection que vous avez témoignée pour Son nom, par les services que vous avez rendus et que vous rendez aux saints. |
Lausanne (1872) | Hébreux 6.10 (LAU) | car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre œuvre et le travail de l’amour que vous montrâtes pour son nom, quand vous avez servi les saints et les servant [encore]. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 6.10 (OLT) | Dieu est trop juste pour oublier votre travail et l’amour pour son nom, dont vous avez fait preuve par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints. |
Darby (1885) | Hébreux 6.10 (DBY) | Car Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant servi les saints et les servant encore. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 6.10 (STA) | Dieu est trop juste pour oublier votre activité, l’amour que vous avez montré pour son nom, les services passés et présents rendus par vous aux fidèles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 6.10 (VIG) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier vos œuvres et l’amour (la charité) que vous avez témoigné en son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. |
Fillion (1904) | Hébreux 6.10 (FIL) | Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier vos oeuvres et l’amour que vous avez témoigné en Son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 6.10 (SYN) | Dieu n’est pas injuste pour oublier votre travail, l’amour que vous avez montré pour son nom par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 6.10 (CRA) | Car Dieu n’est pas injuste pour oublier vos œuvres et la charité que vous avez montrée pour son nom, vous qui avez rendu service aux saints et leur en rendez encore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 6.10 (BPC) | Car Dieu n’est pas injuste pour oublier vos œuvres et la charité que vous avez montrée pour son nom, par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 6.10 (AMI) | Dieu n’est pas injuste au point d’oublier vos œuvres et la charité dont vous avez fait preuve pour son Nom en servant les saints, comme d’ailleurs vous continuez à le faire. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 6.10 (VUL) | non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 6.10 (SWA) | Maana Mungu si dhalimu hata aisahau kazi yenu, na pendo lile mlilolidhihirisha kwa jina lake, kwa kuwa mmewahudumia watakatifu, na hata hivi sasa mngali mkiwahudumia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 6.10 (SBLGNT) | οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν ⸀καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες. |