Hébreux 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 6.11 (LSG) | Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 6.11 (NEG) | Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 6.11 (S21) | et nous désirons que chacun de vous fasse preuve du même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 6.11 (LSGSN) | Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 6.11 (BAN) | Mais nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour la pleine certitude de l’espérance jusqu’à la fin, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 6.11 (SAC) | Or nous souhaitons que chacun de vous fasse paraître jusqu’à la fin le même zèle, afin que votre espérance soit accomplie ; |
David Martin (1744) | Hébreux 6.11 (MAR) | Or nous souhaitons que chacun de vous montre jusqu’à la fin le même soin pour la pleine certitude de l’espérance. |
Ostervald (1811) | Hébreux 6.11 (OST) | Or, nous désirons que chacun de vous fasse voir la même ardeur pour conserver, jusqu’à la fin, la pleine certitude de l’espérance ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 6.11 (GBT) | Or nous souhaitons que chacun de vous montre jusqu’à la fin le même zèle, afin que votre espérance soit accomplie, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 6.11 (PGR) | Nous désirons toutefois que chacun de vous montre jusques à la fin le même zèle pour arriver à la plénitude de l’espérance, |
Lausanne (1872) | Hébreux 6.11 (LAU) | Mais nous désirons que chacun de vous montre le même empressement pour [posséder] la pleine certitude de l’espérance jusqu’à la fin ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 6.11 (OLT) | Nous désirons, toutefois, que chacun de vous montre le même zèle à conserver son espérance pleine et entière jusqu’à la fin, |
Darby (1885) | Hébreux 6.11 (DBY) | Mais nous désirons que chacun de vous montre la même diligence pour la pleine assurance de l’espérance jusqu’au bout ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 6.11 (STA) | Nous désirons bien que chacun de vous montre jusqu’au bout le même zèle à affermir de plus en plus son espérance |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 6.11 (VIG) | Mais nous désirons que chacun de vous fasse paraître le même zèle à conserver votre espérance entière jusqu’à la fin |
Fillion (1904) | Hébreux 6.11 (FIL) | Maix nous désirons que chacun de vous fasse paraître le même zèle à conserver votre espérance entière jusqu’à la fin, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 6.11 (SYN) | Toutefois, nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver une pleine espérance jusqu’à la fin ; |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 6.11 (CRA) | Nous désirons que chacun de vous déploie le même zèle jusqu’à la fin, afin que vos espérances soient accomplies, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 6.11 (BPC) | Nous désirons seulement que chacun de vous témoigne le même zèle jusqu’à la fin en vue de la pleine réalisation de vos espérances, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 6.11 (AMI) | Nous désirons seulement que chacun de vous montre jusqu’à la fin le même zèle, en vue de la pleine réalisation de votre espérance ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 6.11 (VUL) | cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 6.11 (SWA) | Nasi twataka sana kila mmoja wenu aidhihirishe bidii ile ile, kwa utimilifu wa matumaini hata mwisho; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 6.11 (SBLGNT) | ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους, |