Hébreux 7.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.28 (LSG) | En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.28 (NEG) | En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait, pour l’éternité. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.28 (S21) | En effet, la loi établit comme grands-prêtres des hommes sujets à la faiblesse, tandis que la parole du serment prononcé après l’instauration de la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.28 (LSGSN) | En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.28 (BAN) | Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment, qui a été fait après la loi, établit le Fils, qui est parfait, pour l’éternité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.28 (SAC) | Car la loi établit pour pontifes des hommes faibles ; mais la parole de Dieu, confirmée par le serment qu’il a fait depuis la loi, établit pour pontife le Fils, qui est saint et parfait pour jamais. |
David Martin (1744) | Hébreux 7.28 (MAR) | Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles ; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.28 (OST) | Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l’infirmité ; mais la parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l’éternité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.28 (GBT) | Car la loi établit pour prêtres des hommes remplis d’infirmités ; mais la parole de Dieu, confirmée par le serment qu’il a fait depuis la loi, établit prêtre pour toujours son Fils, qui est parfait |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.28 (PGR) | En effet, tandis que la loi institue, pour grands prêtres, des hommes pleins de faiblesse, la parole du serment, prêté après la loi, institue un Fils qui est parvenu à la perfection pour l’éternité. |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.28 (LAU) | Car la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à l’infirmité ; mais la parole du serment prononcé après la loi, [établit] un Fils pour toujours{Ou pour le siècle.} consommé. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.28 (OLT) | La Loi, en effet, institue souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment intervenue après la Loi institue souverain sacrificateur un Fils qui est parvenu pour jamais à la perfection. |
Darby (1885) | Hébreux 7.28 (DBY) | Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l’infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, établit un Fils qui est consommé pour l’éternité. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.28 (STA) | car la Loi institue grands-prêtres des hommes pleins de faiblesse ; or la parole du serment prêté après la Loi institue un Fils arrivé pour jamais à la perfection ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.28 (VIG) | La loi, en effet, établit pour prêcher des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment, qui est postérieure à la loi, institue le Fils, qui est parfait pour l’éternité. |
Fillion (1904) | Hébreux 7.28 (FIL) | La loi, en effet, établit pour prêcher des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, qui est postérieure à la loi, institue le Fils, qui est parfait pour l’éternité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.28 (SYN) | Car la loi établit comme souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi, établit le Fils, qui est parvenu pour toujours à la perfection. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.28 (CRA) | La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l’éternité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.28 (BPC) | C’est que la Loi établit pour grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, fait du Fils (le prêtre) éternellement parfait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.28 (AMI) | Tandis que la Loi établit grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse, la parole du serment qui a succédé à la Loi établit un Fils rendu parfait pour l’éternité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.28 (VUL) | lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.28 (SWA) | Maana torati yawaweka wanadamu walio na unyonge kuwa makuhani wakuu; bali hilo neno la kiapo kilichokuja baada ya torati limemweka Mwana, aliyekamilika hata milele. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.28 (SBLGNT) | ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱόν, εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον. |