Hébreux 7.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.27 (LSG) | qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, — car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.27 (NEG) | qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.27 (S21) | Il n’a pas besoin comme les autres grands-prêtres d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car il a accompli ce service une fois pour toutes en s’offrant lui-même en sacrifice. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.27 (LSGSN) | qui n’a pas besoin , comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, — car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.27 (BAN) | qui n’a pas besoin tous les jours, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car ceci, il l’a fait une fois pour toutes, en s’offrant lui-même. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.27 (SAC) | qui ne fût point obligé comme les autres pontifes à offrir tous les jours des victimes, premièrement pour ses propres péchés, et ensuite pour ceux du peuple ; ce qu’il a fait une fois en s’offrant lui-même. |
David Martin (1744) | Hébreux 7.27 (MAR) | Qui n’eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d’offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu’il a fait cela une fois, s’étant offert lui-même. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.27 (OST) | Qui n’eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple ; car il a fait cela une fois, en s’offrant lui-même. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.27 (GBT) | Qui n’eût pas besoin, comme les autres prêtres, d’offrir tous les jours des victimes, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple : ce qu’il a fait une fois en s’offrant lui-même. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.27 (PGR) | il n’a pas journellement besoin, comme les grands prêtres, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple ; car ceci il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même en sacrifice. |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.27 (LAU) | et n’ayant pas chaque jour besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; vu qu’il l’a fait une fois pour toutes, en s’offrant lui-même. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.27 (OLT) | qui ne fût pas obligé, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des victimes, d’abord pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Darby (1885) | Hébreux 7.27 (DBY) | qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.27 (STA) | qui n’est pas tous les jours obligé comme les autres grands-prêtres d’offrir des sacrifices pour ses propres péchés d’abord, pour ceux du peuple ensuite — (cela il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même), — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.27 (VIG) | qui n’a pas besoin, comme les prêtres, d’offrir tous les jours des victimes, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, en s’offrant lui-même. |
Fillion (1904) | Hébreux 7.27 (FIL) | qui n’a pas besoin, comme les prêtres, d’offrir tous les jours des victimes, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple; car cela, Il l’a fait une fois pour toutes, en S’offrant Lui-même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.27 (SYN) | Il n’a pas besoin, comme les autres souverains sacrificateurs, d’offrir tous les jours des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple : il a fait cela une fois pour toutes, en s’offrant lui-même. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.27 (CRA) | qui n’a pas besoin, comme les grands prêtres, d’offrir chaque jour des sacrifices d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, — car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.27 (BPC) | comme les grands prêtres, d’offrir des sacrifices pour ses propres péchés, avant d’en offrir pour les péchés du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.27 (AMI) | Il n’a pas besoin, comme les autres grands prêtres, d’offrir chaque jour des sacrifices d’abord pour ses propres péchés, et ensuite pour ceux du peuple ; il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.27 (VUL) | qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.27 (SWA) | ambaye hana haja kila siku, mfano wa wale makuhani wakuu wengine, kwanza kutoa dhabihu kwa ajili ya dhambi zake mwenyewe, kisha kwa ajili ya dhambi za hao watu; maana yeye alifanya hivi mara moja, alipojitoa nafsi yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.27 (SBLGNT) | ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ (τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας)· |