Hébreux 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.9 (LSG) | De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.9 (NEG) | De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ; |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.9 (S21) | En outre Lévi, qui perçoit la dîme, l’a pour ainsi dire aussi payée par l’intermédiaire d’Abraham. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.9 (LSGSN) | De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée , pour ainsi dire , par Abraham ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.9 (BAN) | Et, par le moyen d’Abraham, pour ainsi dire, c’est sur Lévi aussi, qui reçoit les dîmes, que la dîme a été levée ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.9 (SAC) | Et de plus Lévi, qui reçoit la dîme des autres, l’a payée lui-même, pour ainsi dire, en la personne d’Abraham ; |
David Martin (1744) | Hébreux 7.9 (MAR) | Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.9 (OST) | Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.9 (GBT) | De plus, Lévi, qui reçoit la dîme des autres, l’a payée lui-même, pour le dire ainsi, en la personne d’Abraham ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.9 (PGR) | et c’est aussi, pour ainsi dire, sur Lévi, lui qui perçoit les dîmes, que, par l’intermédiaire d’Abraham, est levée la dîme ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.9 (LAU) | Et pour ainsi dire, dans la personne d’Abraham{Grec par le moyen d’Abraham.} Lévi même qui reçoit les dîmes, a été dîmé ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.9 (OLT) | Et Lévi même, qui perçoit la dîme, la lui a, pour ainsi dire, payée en la personne d’Abraham, |
Darby (1885) | Hébreux 7.9 (DBY) | et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.9 (STA) | et Lévi lui-même, pour ainsi dire, lui qui doit percevoir la dîme, l’a payée dans la personne d’Abraham, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.9 (VIG) | Et, pour ainsi dire, Lévi lui-même, qui a perçu la dîme, l’a payée par Abraham ; |
Fillion (1904) | Hébreux 7.9 (FIL) | Et, pour ainsi dire, Lévi lui-même, qui a perçu la dîme, l’a payée par Abraham; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.9 (SYN) | Et l’on peut dire que ce Lévi, qui prélève la dîme, l’a payée lui-même dans la personne d’Abraham ; |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.9 (CRA) | Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, en la personne d’Abraham ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.9 (BPC) | Enfin Lévi même, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, en la personne d’Abraham : |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.9 (AMI) | Au surplus, si l’on peut dire, Lévi lui-même qui perçoit les dîmes les a payées en la personne d’Abraham, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.9 (VUL) | et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.9 (SWA) | Tena yaweza kusemwa ya kuwa, kwa njia ya Ibrahimu, hata Lawi apokeaye sehemu ya kumi alitoa sehemu ya kumi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.9 (SBLGNT) | καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται, |