Hébreux 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.10 (LSG) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.10 (NEG) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.10 (S21) | Il était en effet encore dans les reins de son ancêtre lorsque Melchisédek est allé à la rencontre d’Abraham. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.10 (LSGSN) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.10 (BAN) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant de celui-ci. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.10 (SAC) | puisqu’il était encore dans Abraham, son aïeul, lorsque Melchisédech vint au devant de ce patriarche. |
David Martin (1744) | Hébreux 7.10 (MAR) | Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.10 (OST) | Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.10 (GBT) | Puisqu’il était encore dans Abraham, son aïeul, lorsque Melchisédech alla au-devant de ce patriarche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.10 (PGR) | car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de celui-ci. |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.10 (LAU) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec vint au-devant de lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.10 (OLT) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de ce patriarche. |
Darby (1885) | Hébreux 7.10 (DBY) | il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.10 (STA) | car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédek alla au-devant de ce patriarche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.10 (VIG) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui. |
Fillion (1904) | Hébreux 7.10 (FIL) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.10 (SYN) | car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec vint au-devant du patriarche. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.10 (CRA) | car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.10 (BPC) | car il était encore à naître quand Melchisédech alla au-devant de son père. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.10 (AMI) | car il était encore dans son ancêtre quand Melchisédech vint à sa rencontre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.10 (VUL) | adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.10 (SWA) | kwa maana alikuwa katika viuno vya baba yake, hapo Melkizedeki alipokutana naye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.10 (SBLGNT) | ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ⸀Μελχισέδεκ. |