Hébreux 9.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.22 (LSG) | Et presque tout, d’après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.22 (NEG) | Et presque tout, d’après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.22 (S21) | Or, d’après la loi, presque tout est purifié avec du sang et, s’il n’y a pas de sang versé, il n’y a pas de pardon. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.22 (LSGSN) | Et presque tout, d’après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.22 (BAN) | Et, en général, toutes choses, selon la loi, sont purifiées avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a point de rémission. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.22 (SAC) | Et selon la loi, presque tout se purifie avec le sang, et les péchés ne sont point remis sans effusion de sang. |
David Martin (1744) | Hébreux 9.22 (MAR) | Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le sang ; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission. |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.22 (OST) | Et, selon la loi, presque toutes choses sont purifiées par le sang, et sans effusion de sang il n’y a point de pardon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.22 (GBT) | Et, selon la loi, on purifie presque tout avec le sang, et il n’y a point de péché remis sans effusion de sang. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.22 (PGR) | Et, d’après la loi, presque tout est purifié par du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.22 (LAU) | et c’est par du sang que presque toutes choses sont purifiées selon la loi, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.22 (OLT) | et en général, c’est avec du sang que, d’après la Loi, tout est purifié, et sans effusion de sang, il n’y a point de pardon. |
Darby (1885) | Hébreux 9.22 (DBY) | Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi ; et sans effusion de sang il n’y a pas de rémission. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.22 (STA) | En général, on purifie tout avec du sang, d’après la Loi ; sans effusion de sang, il n’y a pas de pardon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.22 (VIG) | et, selon la loi, presque tout est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Fillion (1904) | Hébreux 9.22 (FIL) | et, selon la loi, presque tout est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.22 (SYN) | Et en général, selon la loi, tout est purifié avec du sang : sans effusion de sang, il n’y a pas de pardon. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.22 (CRA) | Et d’après la Loi, presque tout se purifie avec du sang ; et sans effusion de sang il n’y a pas de rémission. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.22 (BPC) | Et la Loi veut que presque tout soit purifié par le sang : sans effusion de sang, il n’y a pas de rémission. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.22 (AMI) | C’est d’ailleurs avec du sang que se font, d’après la Loi, presque toutes les purifications : sans effusion de sang, il n’y a pas de pardon. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.22 (VUL) | et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.22 (SWA) | Na katika Torati karibu vitu vyote husafishwa kwa damu, na pasipo kumwaga damu hakuna ondoleo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.22 (SBLGNT) | καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις. |