Josué 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 10.2 (LSG) | Il eut alors une forte crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 10.2 (NEG) | Il eut alors une forte crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Segond 21 (2007) | Josué 10.2 (S21) | Il éprouva alors une forte peur, car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Louis Segond + Strong | Josué 10.2 (LSGSN) | Il eut alors une forte crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 10.2 (BAN) | il eut une fort grande crainte, car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient de vaillants guerriers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 10.2 (SAC) | il fut saisi d’une grande crainte. Car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, et plus grande que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très-vaillants. |
David Martin (1744) | Josué 10.2 (MAR) | On craignit beaucoup, parce que Gabaon était une grande ville, comme une ville Royale, et elle était plus grande que Haï ; et [parce que] tous ses hommes étaient forts. |
Ostervald (1811) | Josué 10.2 (OST) | Il craignit fort, parce que Gabaon était une grande ville, comme l’une des villes royales ; car elle était plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 10.2 (CAH) | Ils craignirent beaucoup, car c’était une grande ville, Guibone, comme une des villes du royaume, (c’est) qu’elle était plus grande qu’Aï, et tous les hommes (qui l’habitaient) étaient des (hommes) forts. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 10.2 (GBT) | Fut saisi de crainte. Gabaon était, en effet, une grande ville, une des villes royales, plus considérable que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très-vaillants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 10.2 (PGR) | alors il eut une crainte extrême. Car Gabaon était une ville grande comme l’une des villes royales et plus considérable qu’Aï, et tous ses hommes étaient des guerriers. |
Lausanne (1872) | Josué 10.2 (LAU) | il arriva qu’il craignit extrêmement ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales : elle était plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Darby (1885) | Josué 10.2 (DBY) | car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, et elle était plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 10.2 (TAN) | fut saisi de terreur ; car Gabaon était une grande ville, une vraie ville royale, plus considérable que celle d’Aï, et tous ses hommes étaient des braves. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 10.2 (VIG) | fut saisi d’une crainte violente. Car Gabaon était une grande ville, une des villes royales, et plus grande que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très vaillants. |
Fillion (1904) | Josué 10.2 (FIL) | fut saisi d’une crainte violente. Car Gabaon était une grande ville, une des villes royales, et plus grande que la ville d’Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très vaillants. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 10.2 (CRA) | Il eut alors une grande crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Haï, et tous ses hommes étaient vaillants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 10.2 (BPC) | il eut peur grandement, car Gabaon était une ville considérable, comme une des villes royales [car elle était plus considérable que Haï], et tous les hommes en étaient vaillants. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 10.2 (AMI) | fut saisi d’une grande crainte. Car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, et plus grande que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très vaillants. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 10.2 (LXX) | καὶ ἐφοβήθησαν ἐν αὐτοῖς σφόδρα ᾔδει γὰρ ὅτι μεγάλη πόλις Γαβαων ὡσεὶ μία τῶν μητροπόλεων καὶ πάντες οἱ ἄνδρες αὐτῆς ἰσχυροί. |
Vulgate (1592) | Josué 10.2 (VUL) | timuit valde urbs enim magna erat Gabaon et una regalium civitatum et maior oppido Ahi omnesque bellatores eius fortissimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 10.2 (SWA) | ndipo wakacha mno, kwa sababu Gibeoni ulikuwa ni mji mkubwa, kama ilivyo miji ya kifalme mmojawapo, tena kwa sababu ulikuwa ni mji mkubwa kupita Ai, tena watu wake wote walikuwa ni mashujaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 10.2 (BHS) | וַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֤יר גְּדֹולָה֙ גִּבְעֹ֔ון כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֤יא גְדֹולָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכָל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים׃ |