Josué 10.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 10.36 (LSG) | Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Églon à Hébron, et ils l’attaquèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 10.36 (NEG) | Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Eglon à Hébron, et ils l’attaquèrent. |
Segond 21 (2007) | Josué 10.36 (S21) | Josué monta avec tout Israël d’Églon à Hébron et ils l’attaquèrent. |
Louis Segond + Strong | Josué 10.36 (LSGSN) | Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Eglon à Hébron, et ils l’attaquèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 10.36 (BAN) | Et Josué et tout Israël avec lui montèrent d’Eglon à Hébron et l’attaquèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 10.36 (SAC) | Il marcha ensuite avec tout Israël d’Eglon à Hébron ; et l’ayant attaquée, |
David Martin (1744) | Josué 10.36 (MAR) | Puis Josué et tout Israël avec lui monta d’Héglon à Hébron, et ils lui firent la guerre. |
Ostervald (1811) | Josué 10.36 (OST) | Ensuite Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Églon à Hébron, et ils lui firent la guerre ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 10.36 (CAH) | Iehoschoua monta et tout Israel avec lui d’Eglone à ‘Hebrone, et lui firent la guerre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 10.36 (GBT) | Il marcha ensuite avec tout Israël d’Églon à Hébron, et, l’ayant attaquée, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 10.36 (PGR) | Ensuite Josué, et tout Israël avec lui, de Eglon se porta sur Hébron qu’ils attaquèrent. |
Lausanne (1872) | Josué 10.36 (LAU) | Et Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Églon à Hébron, et ils lui firent la guerre. |
Darby (1885) | Josué 10.36 (DBY) | Et Josué, et tout Israël avec lui, monta d’églon à Hébron, et ils lui firent la guerre ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 10.36 (TAN) | Puis, Josué et tout Israël montèrent d’Eglôn à Hébron, attaquèrent cette ville, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 10.36 (VIG) | Il marcha ensuite avec tout Israël d’Eglon à Hébron ; et, l’ayant attaquée |
Fillion (1904) | Josué 10.36 (FIL) | Il marcha ensuite avec tout Israël d’Eglon à Hébron; et, l’ayant attaquée, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 10.36 (CRA) | Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Eglon à Hébron, et ils l’attaquèrent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 10.36 (BPC) | D’Eglon, Josué, avec tout Israël, monta à Hébron et ils l’attaquèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 10.36 (AMI) | Il marcha ensuite avec tout Israël d’Églon à Hébron ; et l’ayant attaquée, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 10.36 (LXX) | καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ εἰς Χεβρων καὶ περιεκάθισεν αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Josué 10.36 (VUL) | ascendit quoque cum omni Israhele de Eglon in Hebron et pugnavit contra eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 10.36 (SWA) | Kisha Yoshua akakwea kutoka hapo Egloni, na Israeli wote pamoja naye, hata wakafikilia Hebroni; nao wakapigana nao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 10.36 (BHS) | וַיַּ֣עַל יְ֠הֹושֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֛ו מֵעֶגְלֹ֖ונָה חֶבְרֹ֑ונָה וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃ |