Josué 10.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 10.41 (LSG) | Josué les battit de Kadès Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 10.41 (NEG) | Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon. |
Segond 21 (2007) | Josué 10.41 (S21) | Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il conquit toute la région de Gosen jusqu’à Gabaon. |
Louis Segond + Strong | Josué 10.41 (LSGSN) | Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 10.41 (BAN) | Et Josué les frappa, de Kadès-Barnéa à Gaza, et tout le pays de Gossen jusqu’à Gabaon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 10.41 (SAC) | depuis Cadès-Barné jusqu’à Gaza. Il fit de même dans tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon : |
David Martin (1744) | Josué 10.41 (MAR) | [Ainsi] Josué les battit depuis Kadès-barné jusqu’à Gaza, et tout le pays de Gosen, jusqu’à Gabaon. |
Ostervald (1811) | Josué 10.41 (OST) | Josué les battit ainsi depuis Kadès-Barnéa jusqu’à Gaza, et tout le pays de Gossen, jusqu’à Gabaon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 10.41 (CAH) | Iehoschoua les battit depuis Kadesch-Barnéa jusqu’à Aza et tout le pays de Goschen jusqu’à Guibone. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 10.41 (GBT) | Depuis Gadès-Barné jusqu’à Gaza. Il fit de même à l’égard de tout le pays de Gosen, jusqu’à Gabaon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 10.41 (PGR) | Et Josué les réduisit de Cadès-Barnéa à Gaza, et tout le district de Gosen jusques à Gabaon. |
Lausanne (1872) | Josué 10.41 (LAU) | Josué les frappa, de Kadesch-Barnéa jusqu’à Gaza, et toute la terre de Goscen jusqu’à Gabaon. |
Darby (1885) | Josué 10.41 (DBY) | Et Josué les frappa depuis Kadès-Barnéa jusqu’à Gaza, et tout le pays de Goshen, jusqu’à Gabaon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 10.41 (TAN) | Josué soumit tout, depuis Kadêch-Barnéa jusqu’à Gaza et tout le district de Gochén jusqu’à Gabaon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 10.41 (VIG) | depuis Cadèsbarné jusqu’à Gaza. Il fit de même dans tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon |
Fillion (1904) | Josué 10.41 (FIL) | depuis Cadèsbarné jusqu’à Gaza. Il fit de même dans tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 10.41 (CRA) | Josué les battit de Cadès-Barné à Gaza, et tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 10.41 (BPC) | Josué les frappa depuis Cadès-Barné jusqu’à Gaza, ainsi que tout le pays de Gosen, et jusqu’à Gabaon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 10.41 (AMI) | depuis Cadès-Barné jusqu’à Gaza. Il fit de même dans tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 10.41 (LXX) | ἀπὸ Καδης Βαρνη ἕως Γάζης πᾶσαν τὴν Γοσομ ἕως τῆς Γαβαων. |
Vulgate (1592) | Josué 10.41 (VUL) | percussit itaque Iosue omnem terram montanam et meridianam atque campestrem et Asedoth cum regibus suis non dimisit in ea ullas reliquias sed omne quod spirare poterat interfecit sicut praeceperat ei Dominus Deus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 10.41 (SWA) | Yoshua akawapiga kutoka Kadesh-barnea mpaka Gaza, na nchi yote ya Gosheni, hata Gibeoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 10.41 (BHS) | וַיַּכֵּ֧ם יְהֹושֻׁ֛עַ מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ וְעַד־עַזָּ֑ה וְאֵ֛ת כָּל־אֶ֥רֶץ גֹּ֖שֶׁן וְעַד־גִּבְעֹֽון׃ |