Josué 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 11.2 (LSG) | aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l’occident, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 11.2 (NEG) | aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l’occident, |
Segond 21 (2007) | Josué 11.2 (S21) | aux rois qui se trouvaient au nord dans la montagne, dans la plaine au sud de Génésareth, dans la vallée et sur les hauteurs de Dor à l’ouest. |
Louis Segond + Strong | Josué 11.2 (LSGSN) | aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l’occident, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 11.2 (BAN) | et aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine, au sud de Kinnaroth, et dans le bas pays, et sur les hauteurs de Dor du côté de l’occident, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 11.2 (SAC) | et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine du côté du midi de Cénéroth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les campagnes et dans le pays de Dor, le long de la mer ; |
David Martin (1744) | Josué 11.2 (MAR) | Et aux Rois qui [habitaient] vers le Septentrion, aux montagnes et dans la campagne, [vers] le Midi de Kinnaroth, et dans la plaine, et à Naphoth-Dor vers l’Occident ; |
Ostervald (1811) | Josué 11.2 (OST) | Vers les rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans la plaine, et sur les hauteurs de Dor, à l’occident, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 11.2 (CAH) | Et vers les rois du nord, sur la montagne et dans la plaine, au midi vers Kinerath et dans le plat pays et dans les campagnes de Dor, à l’occident. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 11.2 (GBT) | Et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine, du côté du midi de Cénéroth ; vers ceux qui habitaient dans les campagnes et dans le pays de Dar, le long de la mer ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 11.2 (PGR) | et les Rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine au sud de Kinnéroth, et dans le Pays-bas et sur la hauteur de Dor à l’occident ; |
Lausanne (1872) | Josué 11.2 (LAU) | et vers les rois qui étaient au nord dans la montagne, et dans la plaine au midi de Kinnéreth (Génézareth), et dans le bas-pays, et sur les hauteurs de Dor à l’occident ; |
Darby (1885) | Josué 11.2 (DBY) | et vers les rois qui étaient au nord, dans la montagne, et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans le pays plat, et sur les hauteurs de Dor à l’occident, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 11.2 (TAN) | ainsi qu’aux rois qui demeuraient dans le nord, sur la montagne et dans la plaine, au midi de Génésareth et dans la vallée et dans la région de Dor à l’occident, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 11.2 (VIG) | et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine du côté du midi de Cénéroth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les plaines (campagnes) et dans le pays de Dor, le long de la mer ; |
Fillion (1904) | Josué 11.2 (FIL) | et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine du côté du midi de Cénéroth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les plaines et dans le pays de Dor, le long de la mer; |
Auguste Crampon (1923) | Josué 11.2 (CRA) | aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l’Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l’occident, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 11.2 (BPC) | ainsi qu’aux rois qui étaient au Nord, dans la montagne, dans la plaine au sud de Cénéreth, dans la Séphélah et sur la hauteur de Dor, à l’Occident - |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 11.2 (AMI) | et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans l’Arabah, du côté du midi de Cénéreth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les campagnes et dans le pays de Dor, le long de la mer ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 11.2 (LXX) | καὶ πρὸς τοὺς βασιλεῖς τοὺς κατὰ Σιδῶνα τὴν μεγάλην εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ εἰς τὴν Ραβα ἀπέναντι Κενερωθ καὶ εἰς τὸ πεδίον καὶ εἰς Ναφεδδωρ. |
Vulgate (1592) | Josué 11.2 (VUL) | ad reges quoque aquilonis qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem Cheneroth in campestribus quoque et in regionibus Dor iuxta mare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 11.2 (SWA) | na hao wafalme waliokuwa upande wa kaskazini, katika nchi ya vilima, na katika Araba upande wa kusini wa Kinerethi, na katika Shefela, na katika nchi zilizoinuka za Dori upande wa magharibi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 11.2 (BHS) | וְֽאֶל־הַמְּלָכִ֞ים אֲשֶׁ֣ר מִצְּפֹ֗ון בָּהָ֧ר וּבָעֲרָבָ֛ה נֶ֥גֶב כִּֽנֲרֹ֖ות וּבַשְּׁפֵלָ֑ה וּבְנָפֹ֥ות דֹּ֖ור מִיָּֽם׃ |