Josué 13.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 13.23 (LSG) | Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l’héritage des fils de Ruben selon leurs familles ; les villes et leurs villages. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 13.23 (NEG) | Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l’héritage des fils de Ruben selon leurs familles, les villes et leurs villages. |
Segond 21 (2007) | Josué 13.23 (S21) | Le Jourdain servait de limite au territoire des Rubénites. Voilà quel fut l’héritage des clans des Rubénites, avec les villes et leurs villages. |
Louis Segond + Strong | Josué 13.23 (LSGSN) | Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l’héritage des fils de Ruben selon leurs familles ; les villes et leurs villages. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 13.23 (BAN) | La frontière des fils de Ruben s’étendit jusqu’au Jourdain et à ses rives. Tel fut l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles, les villes et leurs villages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 13.23 (SAC) | Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que possède la tribu de Ruben, selon ses familles et ses maisons. |
David Martin (1744) | Josué 13.23 (MAR) | Et les bornes des enfants de Ruben furent le Jourdain, et sa borne. Tel fut l’héritage des enfants de Ruben selon leurs familles, [savoir] ces villes-là, et leurs villages. |
Ostervald (1811) | Josué 13.23 (OST) | Et la frontière des enfants de Ruben fut le Jourdain et son territoire. Tel fut l’héritage des enfants de Ruben, selon leurs familles : les villes et leurs villages. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 13.23 (CAH) | La limite des fils de Reoubene fut le Iardène et (sa) limite ; voilà la limite des fils de Reoubene, selon leurs familles, les villes et leurs places ouvertes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 13.23 (GBT) | Et le fleuve du Jourdain devint la limite des enfants de Ruben. Tels sont les villes et les villages que possède la tribu de Ruben, selon ses familles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 13.23 (PGR) | Et la frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et le territoire adjacent. Tel est le lot des fils de Ruben selon leurs familles, les villes avec leurs villages. |
Lausanne (1872) | Josué 13.23 (LAU) | le devin, l’ajoutant aux tués{Héb. à leurs percés.} Et la limite des fils de Ruben fut le Jourdain, qui fait limite. Tel fut l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles : les villes avec leurs villages{Héb. enclos.} |
Darby (1885) | Josué 13.23 (DBY) | Et la frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et sa rive. Ce fut là l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 13.23 (TAN) | Le territoire des enfants de Ruben avait le Jourdain pour limite. Tel fut l’héritage des enfants de Ruben selon leurs familles, telles les villes et leurs dépendances. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 13.23 (VIG) | Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que posséda la tribu de Ruben, selon ses familles. |
Fillion (1904) | Josué 13.23 (FIL) | Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que posséda la tribu de Ruben, selon ses familles. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 13.23 (CRA) | Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu’au Jourdain et à son territoire. Tel fut l’héritage — les villes et leurs villages — des fils de Ruben, et leurs familles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 13.23 (BPC) | Les Fils de Ruben eurent pour frontière le Jourdain avec sa rive. Telle fut la part des Fils de Ruben, selon leurs clans : tes villes et les villages sous leur mouvance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 13.23 (AMI) | Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que possède la tribu de Ruben, selon ses familles et ses maisons. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 13.23 (LXX) | ἐγένετο δὲ τὰ ὅρια Ρουβην Ιορδάνης ὅριον αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Ρουβην κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Josué 13.23 (VUL) | factusque est terminus filiorum Ruben Iordanis fluvius haec est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 13.23 (SWA) | Na mpaka wa wana wa Reubeni ulikuwa ni mto wa Yordani, na mpaka wake. Huo ndio urithi wa wana wa Reubeni sawasawa na jamaa zao, miji yake na vijiji vyake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 13.23 (BHS) | וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ |