Josué 13.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 13.24 (LSG) | Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 13.24 (NEG) | Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. |
Segond 21 (2007) | Josué 13.24 (S21) | Moïse avait donné une part à la tribu de Gad, aux clans des Gadites. |
Louis Segond + Strong | Josué 13.24 (LSGSN) | Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 13.24 (BAN) | Et Moïse donna sa part à la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 13.24 (SAC) | Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles, dont voici la division : |
David Martin (1744) | Josué 13.24 (MAR) | Moïse donna aussi [un héritage] à la Tribu de Gad pour les enfants de Gad, selon leurs familles. |
Ostervald (1811) | Josué 13.24 (OST) | Moïse donna aussi une part à la tribu de Gad, aux enfants de Gad, selon leurs familles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 13.24 (CAH) | Mosché avait donné à la tribu de Gad, aux enfants de Gad, (leur héritage) selon leurs familles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 13.24 (GBT) | Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder, selon ses familles. En voici la division : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 13.24 (PGR) | Et Moïse dota la Tribu de Gad, les fils de Gad, d’après leurs familles. |
Lausanne (1872) | Josué 13.24 (LAU) | Et Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, [leur part] selon leurs familles. |
Darby (1885) | Josué 13.24 (DBY) | Et Moïse donna une part à la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 13.24 (TAN) | Moïse donna aussi sa part à la tribu de Gad, aux enfants de Gad selon leurs familles, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 13.24 (VIG) | Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles ; en voici la division : |
Fillion (1904) | Josué 13.24 (FIL) | Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles; en voici la division. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 13.24 (CRA) | Moïse donna à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 13.24 (BPC) | Moïse avait donné à la tribu des Fils de Gad une part suivant leurs clans. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 13.24 (AMI) | Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles, dont voici la division. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 13.24 (LXX) | ἔδωκεν δὲ Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Josué 13.24 (VUL) | deditque Moses tribui Gad et filiis eius per cognationes suas possessionem cuius haec divisio est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 13.24 (SWA) | Musa akawapa kabila ya Gadi, hao wana wa Gadi, kwa kadiri ya jamaa zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 13.24 (BHS) | וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ לְמַטֵּה־גָ֔ד לִבְנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ |