Josué 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 14.7 (LSG) | J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 14.7 (NEG) | J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. |
Segond 21 (2007) | Josué 14.7 (S21) | J’étais âgé de 40 ans lorsque Moïse, le serviteur de l’Éternel, m’a envoyé de Kadès-Barnéa explorer le pays, et c’est avec un cœur droit que je lui ai fait mon rapport. |
Louis Segond + Strong | Josué 14.7 (LSGSN) | J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 14.7 (BAN) | J’étais âgé de quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis rapport dans l’intégrité de mon cœur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 14.7 (SAC) | J’avais quarante aus lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadès-Barné pour reconnaître la terre ; et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable. |
David Martin (1744) | Josué 14.7 (MAR) | J’étais âgé de quarante ans quand Moïse serviteur de l’Éternel m’envoya de Kadès-barné pour reconnaître le pays, et je lui rapportai la chose comme elle était en mon cœur. |
Ostervald (1811) | Josué 14.7 (OST) | J’étais âgé de quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays ; et je lui rendis compte dans la sincérité de mon cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 14.7 (CAH) | J’étais âgé de quarante ans lorsque Mosché, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadesch-Barnéa pour explorer le pays, et je lui rapportai une réponse comme mon cœur l’inspira. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 14.7 (GBT) | J’avais quarante ans lorsque Moïse, le serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadès-Barné pour reconnaître le pays ; et je lui rapportai ce que je croyais véritable. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 14.7 (PGR) | J’avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Cadès-Barnéa explorer le pays, et je lui rendis compte ainsi que mon cœur le sentait. |
Lausanne (1872) | Josué 14.7 (LAU) | J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, esclave de l’Éternel, m’envoya de Kadesch-Barnéa pour explorer la terre, et je lui rapportai la chose comme elle était dans mon cœur. |
Darby (1885) | Josué 14.7 (DBY) | J’étais âgé de quarante ans quand Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui rapportai la chose comme elle était dans mon cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 14.7 (TAN) | J’étais âgé de quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadêch-Barnéa pour explorer ce pays, et je lui en fis un rapport conforme à ma pensée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 14.7 (VIG) | J’avais quarante ans lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadèsbarné pour reconnaître la contrée, et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable. |
Fillion (1904) | Josué 14.7 (FIL) | J’avais quarante ans lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadèsbarné pour reconnaître la contrée, et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 14.7 (CRA) | J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de Yahweh, m’envoya de Cadès-Barné pour explorer le pays, et je lui fis un rapport dans la sincérité de mon cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 14.7 (BPC) | J’avais quarante ans quand Moïse, le serviteur de Yahweh, m’envoya de Cadès-Barné pour reconnaître le pays, et je lui ramenai un rapport sincère : |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 14.7 (AMI) | J’avais quarante ans lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadès-Barné pour reconnaître la terre ; et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 14.7 (LXX) | τεσσαράκοντα γὰρ ἐτῶν ἤμην ὅτε ἀπέστειλέν με Μωυσῆς ὁ παῖς τοῦ θεοῦ ἐκ Καδης Βαρνη κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν καὶ ἀπεκρίθην αὐτῷ λόγον κατὰ τὸν νοῦν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Josué 14.7 (VUL) | quadraginta annorum eram quando me misit Moses famulus Domini de Cadesbarne ut considerarem terram nuntiavique ei quod mihi verum videbatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 14.7 (SWA) | Mimi nilikuwa mtu wa miaka arobaini umri wangu, hapo Musa mtumishi wa Bwana aliponituma niende kutoka Kadesh-barnea ili kuipeleleza hiyo nchi; nami nilimletea habari tena, kama ilivyokuwa ndani ya moyo wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 14.7 (BHS) | בֶּן־אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אָנֹכִ֗י בִּ֠שְׁלֹחַ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד־יְהוָ֥ה אֹתִ֛י מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָ֑רֶץ וָאָשֵׁ֤ב אֹתֹו֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר עִם־לְבָבִֽי׃ |