Josué 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 15.8 (LSG) | Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 15.8 (NEG) | Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord. |
Segond 21 (2007) | Josué 15.8 (S21) | Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté sud de Jébus, c’est-à-dire Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm. |
Louis Segond + Strong | Josué 15.8 (LSGSN) | Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 15.8 (BAN) | Elle montait par la vallée de Ben-Hinnom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébusiens où est Jérusalem ; elle s’élevait vers le sommet de la montagne qui est à l’occident de la vallée de Hinnom et qui est à l’extrémité septentrionale de la plaine des Réphaïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 15.8 (SAC) | Elle monte par la vallée du fils d’Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem ; et de là montant jusqu’au haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Géants vers l’aquilon, |
David Martin (1744) | Josué 15.8 (MAR) | Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu’au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem ; puis cette frontière montera jusqu’au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l’Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion. |
Ostervald (1811) | Josué 15.8 (OST) | De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s’élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 15.8 (CAH) | Et la limite s’élève vers la vallée de ben-Hinome, au côté méridional du Ieboussi, c’est Jérusalem ; la limite s’élève vers le sommet de la montagne qui est devant la vallée de Hinome, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïme, au nord. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 15.8 (GBT) | Elle monte par la vallée du fils d’Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est Jérusalem ; et de là, s’élevant jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Géants, vers l’aquilon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 15.8 (PGR) | De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c’est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l’occident de la vallée de Hinnom qui est à l’extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm. |
Lausanne (1872) | Josué 15.8 (LAU) | et la limite monte par la vallée de Ben-Hinnom vers le flanc{Héb. l’épaule.} méridional des Jébusiens (c’est Jérusalem) ; et la limite monte sur le sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité septentrionale de la vallée des Rephaïtes ; |
Darby (1885) | Josué 15.8 (DBY) | et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem ; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 15.8 (TAN) | De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 15.8 (VIG) | Elle monte (aussi) par la vallée du fils d’Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem ; et de là, montant jusqu’en haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Géants (Raphaïm) vers l’aquilon |
Fillion (1904) | Josué 15.8 (FIL) | Elle monte par la vallée du fils d’Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem; et de là, montant jusqu’en haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Géants vers l’aquilon, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 15.8 (CRA) | Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem ; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 15.8 (BPC) | Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Ennom, venant du Sud au flanc des Jébuséens - c’est Jérusalem - gravissait le faite de la montagne qui est devant le ravin d’Ennom, du côté de l’Ouest et à l’extrémité septentrionale de la vallée des Rephaïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 15.8 (AMI) | Elle monte par la vallée du fils d’Ennom, au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem ; et de là, montant jusqu’au haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, vers l’aquilon, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 15.8 (LXX) | καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονομ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονομ πρὸς θαλάσσης ἥ ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ραφαϊν ἐπὶ βορρᾶ. |
Vulgate (1592) | Josué 15.8 (VUL) | ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 15.8 (SWA) | kisha mpaka ukaendelea karibu na bonde la mwana wa Hinomu, na kufikilia ubavuni mwa huyu Myebusi upande wa kusini (ndio Yerusalemu); kisha mpaka ukaendelea hata kilele cha mlima ulio pale mkabala wa bonde la Hinomu upande wa magharibi, lililo pale mwisho wa bonde la Warefai upande wa kaskazini; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 15.8 (BHS) | וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁר עַל־פְּנֵ֤י גֵֽי־הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵֽמֶק־רְפָאִ֖ים צָפֹֽנָה׃ |