Josué 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 15.9 (LSG) | Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 15.9 (NEG) | Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim. |
Segond 21 (2007) | Josué 15.9 (S21) | Du sommet de la montagne, elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et se prolongeait par Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim. |
Louis Segond + Strong | Josué 15.9 (LSGSN) | Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 15.9 (BAN) | Du sommet de la montagne elle continuait jusqu’à la fontaine des eaux de Nephthoach, puis se dirigeait vers les villes de la montagne d’Ephron et continuait jusqu’à Baala, qui est Kiriath-Jéarim. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 15.9 (SAC) | elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle baisse ensuite vers Baala, qui est Cariath-iarim, c’est-à-dire, la ville des forêts ; |
David Martin (1744) | Josué 15.9 (MAR) | Et cette frontière s’alignera depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron ; puis cette frontière s’alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim. |
Ostervald (1811) | Josué 15.9 (OST) | Cette frontière s’étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; puis la frontière s’étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 15.9 (CAH) | La limite se dirige du sommet de la montagne vers la source des eaux de Naphtoa’h, et s’étend vers les villes de la montagne d’Ephrone ; la limite se dirige vers Baala, c’est Kiriath-Iarime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 15.9 (GBT) | Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Éphron. Elle s’incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 15.9 (PGR) | Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu’à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu’aux villes de la montagne d’Ephron et suivait une ligne jusqu’à Baalah, c’est-à-dire, Kiriath-Jearim. |
Lausanne (1872) | Josué 15.9 (LAU) | et la limite se trace du sommet de la montagne à la source des eaux de Nephtoah, et elle sort vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la limite se trace par Baala, qui est Kiriath-jearim. |
Darby (1885) | Josué 15.9 (DBY) | et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 15.9 (TAN) | Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 15.9 (VIG) | elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts ; |
Fillion (1904) | Josué 15.9 (FIL) | elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts; |
Auguste Crampon (1923) | Josué 15.9 (CRA) | Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 15.9 (BPC) | Du sommet de la montagne, la limite s’infléchissait vers la source des eaux de Néphtoa, se dirigeait vers les forêts du mont Ephron et tournait du côté de Baala - c’est Cariathiarim. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 15.9 (AMI) | elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtan, et s’étend jusqu’aux villages du mont Éphron. Elle baisse ensuite vers Baala, qui est Cariath-Iarim [c’est-à-dire la ville des forêts] ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 15.9 (LXX) | καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ. |
Vulgate (1592) | Josué 15.9 (VUL) | pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 15.9 (SWA) | kisha mpaka ulipigwa kutoka juu ya mlima huo hata kufikilia chemchemi ya maji ya Neftoa kisha ukatokea hata miji ya kilima cha Efroni; kisha mpaka ulipigwa hata kufikilia Baala (ndio Kiriath-yearimu); |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 15.9 (BHS) | וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתֹּ֔וחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְרֹ֑ון וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ |