Josué 16.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 16.10 (LSG) | Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 16.10 (NEG) | Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut. |
Segond 21 (2007) | Josué 16.10 (S21) | Ils ne chassèrent pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Ephraïm jusqu’à aujourd’hui, tout en étant soumis à des corvées d’esclaves. |
Louis Segond + Strong | Josué 16.10 (LSGSN) | Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Ephraïm jusqu’à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 16.10 (BAN) | Et ils ne chassèrent point les Cananéens habitant à Guézer ; et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’aujourd’hui, et ils furent corvéables. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 16.10 (SAC) | Les enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’aujourd’hui au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires. |
David Martin (1744) | Josué 16.10 (MAR) | Or ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; c’est pourquoi les Cananéens ont habité parmi Ephraïm jusqu’à ce jour ; mais ils ont été tributaires, et asservis. |
Ostervald (1811) | Josué 16.10 (OST) | Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour ; mais ils ont été rendus tributaires. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 16.10 (CAH) | Ils n’expulsèrent pas le kenaânéen qui habitait Gazer ; ainsi le kenaânéen demeura au milieu d’Ephraïme jusqu’à ce jour, et fut soumis au tribut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 16.10 (GBT) | Les enfants d’Éphraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à ce jour au milieu d’Éphraïm, et sont restés tributaires |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 16.10 (PGR) | Et ils ne dépossédèrent point les Cananéens habitant Gézer ; dès là les Cananéens sont demeurés au milieu d’Ephraïm jusqu’aujourd’hui et ont été soumis à la corvée. |
Lausanne (1872) | Josué 16.10 (LAU) | Et ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens habitent au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour ; et ils sont asservis à la corvée. |
Darby (1885) | Josué 16.10 (DBY) | Mais ils ne dépossédèrent pas le Cananéen qui habitait à Guézer ; et le Cananéen a habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour ; et il a été asservi au tribut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 16.10 (TAN) | On n’expulsa point les Cananéens établis à Ghézér ; de sorte qu’ils demeurèrent au milieu d’Ephraïm jusqu’à ce jour et furent assujettis à un tribut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 16.10 (VIG) | Les enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à présent au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires. |
Fillion (1904) | Josué 16.10 (FIL) | Les enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer; mais les Chananéens ont habité jusqu’à présent au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 16.10 (CRA) | Ils ne chassèrent pas les Chananéens qui habitaient à Gazer, et les Chananéens ont habité jusqu’à ce jour au milieu d’Ephraïm, mais assujettis à la corvée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 16.10 (BPC) | On ne chassa point les Cananéens habitant Gézer et ils demeurent, aujourd’hui encore, au milieu d’Ephraïm, mais astreints à la corvée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 16.10 (AMI) | Les enfants d’Éphraïm ne chassèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Éphraïm, ayant été rendus tributaires. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 16.10 (LXX) | καὶ οὐκ ἀπώλεσεν Εφραιμ τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν τῷ Εφραιμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἕως ἀνέβη Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζερ ἐξεκέντησαν καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Φαραω ἐν φερνῇ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Josué 16.10 (VUL) | et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 16.10 (SWA) | Nao hawakuwatoa Wakanaani waliokuwa Wakikaa Gezeri; lakini hao Wakanaani waliketi kati ya Efraimu, hata hivi leo, wakawa watumishi wa kufanya kazi za shokoa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 16.10 (BHS) | וְלֹ֣א הֹורִ֔ישׁוּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיֹּושֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֨שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֜י בְּקֶ֤רֶב אֶפְרַ֨יִם֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ פ |