Josué 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 16.9 (LSG) | Les fils d’Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 16.9 (NEG) | Les fils d’Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages. |
Segond 21 (2007) | Josué 16.9 (S21) | Les Ephraïmites avaient aussi des villes qui leur furent réservées au milieu de l’héritage des Manassites, toutes avec leurs villages. |
Louis Segond + Strong | Josué 16.9 (LSGSN) | Les fils d’Ephraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 16.9 (BAN) | ainsi que les villes mises à part pour les fils d’Éphraïm au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 16.9 (SAC) | Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm. |
David Martin (1744) | Josué 16.9 (MAR) | Avec les villes qui furent séparées pour les enfants d’Ephraïm parmi l’héritage des enfants de Manassé ; toutes ces villes, [dis-je], avec leurs villages. |
Ostervald (1811) | Josué 16.9 (OST) | Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des enfants de Manassé, toutes ces villes et leurs villages. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 16.9 (CAH) | Les fils d’Ephraïme avaient des villes séparées dans la possession des fils de Menasché, toutes les villes avec leurs hameaux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 16.9 (GBT) | Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Éphraïm. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 16.9 (PGR) | Tel est le lot de la Tribu des fils d’Ephraïm selon leurs familles, [plus] les villes réservées pour les fils d’Ephraïm et enclavées dans le lot des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages. |
Lausanne (1872) | Josué 16.9 (LAU) | Les fils d’Éphraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé ; toutes ces villes avec leurs villages. |
Darby (1885) | Josué 16.9 (DBY) | avec les villes qui furent séparées pour les fils d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs hameaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 16.9 (TAN) | outre les villes particulières des enfants d’Ephraïm, enclavées, avec leurs dépendances, dans le patrimoine des enfants de Manassé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 16.9 (VIG) | Et (Mais) il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm. |
Fillion (1904) | Josué 16.9 (FIL) | Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 16.9 (CRA) | Les fils d’Ephraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 16.9 (BPC) | outre les villes réservées aux Fils d’Ephraïm au milieu du patrimoine des Fils de Manassé : toutes ces villes et leurs villages. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 16.9 (AMI) | Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Éphraïm. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 16.9 (LXX) | καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Εφραιμ ἀνὰ μέσον τῆς κληρονομίας υἱῶν Μανασση πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Josué 16.9 (VUL) | urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 16.9 (SWA) | pamoja na ile miji iliyotengwa kwa ajili ya wana wa Efraimu katikati ya urithi wa hao wana wa Manase, miji yote pamoja na vijiji vyake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 16.9 (BHS) | וְהֶעָרִ֗ים הַמִּבְדָּלֹות֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם בְּתֹ֖וךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה כָּֽל־הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ |