Josué 16.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 16.8 (LSG) | De Tappuach elle allait vers l’occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 16.8 (NEG) | De Tappuach elle allait vers l’occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles. |
Segond 21 (2007) | Josué 16.8 (S21) | De Tappuach elle allait vers l’ouest au torrent de Kana pour déboucher sur la mer. Tel fut l’héritage des clans de la tribu d’Ephraïm. |
Louis Segond + Strong | Josué 16.8 (LSGSN) | De Tappuach elle allait vers l’occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Ephraïm, selon leurs familles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 16.8 (BAN) | De Thappuach, elle allait vers l’occident au torrent de Kana et aboutissait à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 16.8 (SAC) | De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la Vallée des roseaux, et se termine à la mer Salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm, divisés par leurs familles. |
David Martin (1744) | Josué 16.8 (MAR) | Et cette frontière devait aller de Tappuah tirant vers la mer, jusqu’au torrent de Kana ; tellement que ses extrémités se devaient rendre à la mer. Ce fut là l’héritage de la Tribu des enfants d’Ephraïm, selon leurs familles ; |
Ostervald (1811) | Josué 16.8 (OST) | De Thappuach la frontière allait vers l’occident jusqu’au torrent de Kana, et aboutissait à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des enfants d’Éphraïm, selon leurs familles, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 16.8 (CAH) | De Tapoua’h la limite se dirige à l’occident vers Na’hal-Kana (fleuve des roseaux) et se décharge dans la mer. Voilà la possession de la tribu des fils d’Ephraïme, selon leurs familles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 16.8 (GBT) | De Taphua passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer Salée. Tel est l’héritage de la tribu des enfants d’Éphraïm, divisés selon leurs familles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 16.8 (PGR) | De Thappuah la frontière allait vers l’occident à Nahal-Kana (rivière des joncs) pour aboutir à la mer. |
Lausanne (1872) | Josué 16.8 (LAU) | De Thappouah, la limite va à l’occident, au torrent de Kana, et aboutit{Héb. sort.} à la mer. Tel est l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles. |
Darby (1885) | Josué 16.8 (DBY) | Depuis Tappuakh la frontière allait vers l’occident, au torrent de Kana, et aboutissait à la mer. Ce fut là l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 16.8 (TAN) | De Tappouah elle allait à l’ouest jusqu’au torrent de Kana et avait pour terme la mer : tel fut le patrimoine des enfants d’Ephraïm selon leurs familles, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 16.8 (VIG) | De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer (très) salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm divisés selon leurs familles. |
Fillion (1904) | Josué 16.8 (FIL) | De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer Salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm divisés selon leurs familles. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 16.8 (CRA) | De Taphuah, elle allait, du côté de l’occident, au torrent de Cana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage des fils d’Ephraïm selon leurs familles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 16.8 (BPC) | De Taphua la limite allait vers l’Ouest au torrent de Cana et aboutissait à la Mer. Tel était le lot de la tribu des Fils d’Ephraïm selon leurs clans, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 16.8 (AMI) | De Taphua, elle passe vers la mer jusque vers le torrent de Cana, et se termine à la mer Salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Éphraïm, divisés par leurs familles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 16.8 (LXX) | καὶ ἀπὸ Ταφου πορεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐπὶ Χελκανα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ θάλασσαν αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Josué 16.8 (VUL) | de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 16.8 (SWA) | Kutoka hapo Tapua mpaka ukaendelea upande wa magharibi hata kijito cha Kana; na matokeo yake yalikuwa baharini. Huo ndio urithi wa hao wana wa Efraimu kwa kuandama jamaa zao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 16.8 (BHS) | מִתַּפּ֜וּחַ יֵלֵ֨ךְ הַגְּב֥וּל יָ֨מָּה֙ נַ֣חַל קָנָ֔ה וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּ֑מָּה זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ |