Josué 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 17.9 (LSG) | La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 17.9 (NEG) | La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer. |
Segond 21 (2007) | Josué 17.9 (S21) | La frontière descendait au torrent de Kana, elle passait au sud du torrent. Les villes qui se trouvaient là appartenaient à Ephraïm, même si elles étaient au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé au nord du torrent débouchait sur la mer. |
Louis Segond + Strong | Josué 17.9 (LSGSN) | La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Ephraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 17.9 (BAN) | la limite descendait ensuite au torrent de Kana, au midi du torrent ; les villes de cette région échues à Éphraïm étaient au milieu des villes de Manassé, et la limite de Manassé passait au nord du torrent et aboutissait à la mer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 17.9 (SAC) | Cette frontière descendait à la Vallée des roseaux vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est depuis le septentrion du torrent, d’où elle va se terminer à la mer. |
David Martin (1744) | Josué 17.9 (MAR) | De là cette frontière devait descendre au torrent de Kana, tirant vers le Midi du torrent. Ces villes-là sont à Ephraïm parmi les villes de Manassé. Au reste, la frontière de Manassé était au côté du Septentrion du torrent, et ses extrémités se devaient rendre à la mer. |
Ostervald (1811) | Josué 17.9 (OST) | Et de là la frontière descendait au torrent de Kana, au midi du torrent ; ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Or, la frontière de Manassé était au nord du torrent, et elle aboutissait à la mer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 17.9 (CAH) | La limite descend vers Na’hal-Kane (fleuve des roseaux) au sud du fleuve ; cas villes étaient à Ephraïme au milieu de Menasché ; la limite de Menasché était au nord du fleuve et aboutissait à la mer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 17.9 (GBT) | Cette frontière de Manassé descendait à la vallée des Roseaux, vers le midi du torrent des villes d’Éphraïm situées au milieu des villes de Manassé ; elle venait depuis le septentrion du torrent, et allait se terminer à la mer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 17.9 (PGR) | Et la frontière descendait à Nahal-Kana (rivière des joncs) au midi de la rivière. Ces villes échues à Ephraïm étaient enclavées entre celles de Manassé. Et la frontière de Manassé était au nord de la rivière et aboutissait à la mer. |
Lausanne (1872) | Josué 17.9 (LAU) | Et la limite descend au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes-là sont à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Et la limite de Manassé est au nord du torrent, et elle aboutit{Héb. ses issues sont.} à la mer. |
Darby (1885) | Josué 17.9 (DBY) | Et la frontière descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Et le territoire de Manassé était au nord du torrent, et aboutissait à la mer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 17.9 (TAN) | La limite descendait jusqu’au midi du torrent de Kana : les villes de ce côté, enclavées parmi celles de Manassé, appartenaient à Ephraïm, tandis que la limite de Manassé était au nord du torrent et se terminait à la mer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 17.9 (VIG) | Cette frontière descendait à la vallée des Roseaux, vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est au nord du torrent, et elle va se terminer à la mer. |
Fillion (1904) | Josué 17.9 (FIL) | Cette frontière descendait à la vallée des Roseaux, vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est au nord du torrent, et elle va se terminer à la mer. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 17.9 (CRA) | La limite descendait au torrent de Cana, au midi du torrent ; les villes de cette région, échues à Ephraïm, étaient au milieu des villes de Manassé ; et la limite de Manassé était au nord du torrent et aboutissait à la mer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 17.9 (BPC) | La limite descendait au torrent de Cana ; (au sud du torrent, étaient les villes d’Ephraïm, outre celles qu’avait Ephraïm au milieu des villes de Manassé ; le territoire de Manassé était au nord du torrent) et la dite limite aboutissait à la Mer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 17.9 (AMI) | Cette frontière descendait vers le torrent de Cana, au midi du torrent des villes d’Éphraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est depuis le septentrion du torrent, d’où elle va se terminer à la mer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 17.9 (LXX) | καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ φάραγγα Καρανα ἐπὶ λίβα κατὰ φάραγγα Ιαριηλ τερέμινθος τῷ Εφραιμ ἀνὰ μέσον πόλεως Μανασση καὶ ὅρια Μανασση ἐπὶ τὸν βορρᾶν εἰς τὸν χειμάρρουν καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος θάλασσα. |
Vulgate (1592) | Josué 17.9 (VUL) | descenditque terminus vallis Harundineti in meridiem torrentis civitatum Ephraim quae in medio sunt urbium Manasse terminus Manasse ab aquilone torrentis et exitus eius pergit ad mare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 17.9 (SWA) | Tena mpaka ulitelemkia mpaka kijito cha Kana, upande wa kusini wa hicho kijito; miji hiyo ilikuwa ya Efraimu kati ya miji ya Manase; na mpaka wa Manase ulikuwa upande wa kaskazini wa hicho kijito, na matokeo yake yalikuwa baharini; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 17.9 (BHS) | וְיָרַ֣ד הַגְּבוּל֩ נַ֨חַל קָנָ֜ה נֶ֣גְבָּה לַנַּ֗חַל עָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּתֹ֖וךְ עָרֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וּגְב֤וּל מְנַשֶּׁה֙ מִצְּפֹ֣ון לַנַּ֔חַל וַיְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ |