Josué 18.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 18.21 (LSG) | Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jéricho, Beth Hogla, émek Ketsits, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 18.21 (NEG) | Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, |
Segond 21 (2007) | Josué 18.21 (S21) | Les villes des clans de la tribu de Benjamin étaient Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, |
Louis Segond + Strong | Josué 18.21 (LSGSN) | Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 18.21 (BAN) | Les villes de la tribu des fils de Benjamin selon leurs familles étaient Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 18.21 (SAC) | Ses villes sont Jéricho, Beth-hagla, la vallée de Casis, |
David Martin (1744) | Josué 18.21 (MAR) | Or les villes de la Tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, devaient être, Jérico, Beth-hogla, Hemekketsis, |
Ostervald (1811) | Josué 18.21 (OST) | Or, les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jérico, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 18.21 (CAH) | Les villes de la tribu des fils de Binjamin par familles, furent. Ieri’ho, Beth-’Hogla, et Emek Ketsitse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 18.21 (GBT) | Ses villes sont Jéricho, Beth-Hagla, la Vallée de Casis, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 18.21 (PGR) | Et les villes de la Tribu des fils de Benjamin selon leurs familles sont : Jéricho, Beth-Hogla, Hémek, Ketsits, |
Lausanne (1872) | Josué 18.21 (LAU) | Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, sont : Jéricho, Beth-Hogla et Emek-ketsits ; |
Darby (1885) | Josué 18.21 (DBY) | Et les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jéricho, et Beth-Hogla, et émek-Ketsits, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 18.21 (TAN) | Les villes de cette tribu, réparties entre ses familles, étaient : Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Keçis ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 18.21 (VIG) | Ses villes sont (étaient) Jéricho, Beth-Hagla (hagla), la vallée de Casis |
Fillion (1904) | Josué 18.21 (FIL) | Ses villes sont Jéricho, Beth-Hagla, la vallée de Casis, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 18.21 (CRA) | Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jéricho, Beth-Hagla, Emek-Casis, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 18.21 (BPC) | Voici les villes de la tribu des Fils de Benjamin, selon leurs clans : Jéricho, Beth-Agla, Emek-Casis, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 18.21 (AMI) | Ses villes sont :Jéricho, Beth-Hagla, la vallée de Casis, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 18.21 (LXX) | καὶ ἐγενήθησαν αἱ πόλεις τῶν υἱῶν Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν Ιεριχω καὶ Βαιθεγλιω καὶ Αμεκασις. |
Vulgate (1592) | Josué 18.21 (VUL) | fueruntque civitates eius Hiericho et Bethagla et vallis Casis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 18.21 (SWA) | Basi miji ya kabila ya wana wa Benyamini kwa kuandama jamaa zao ilikuwa ni Yeriko, na Beth-hogla, na Emek-kesisi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 18.21 (BHS) | וְהָי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם יְרִיחֹ֥ו וּבֵית־חָגְלָ֖ה וְעֵ֥מֶק קְצִֽיץ׃ |