Josué 19.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 19.40 (LSG) | La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 19.40 (NEG) | La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
Segond 21 (2007) | Josué 19.40 (S21) | La septième part fut attribuée par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. |
Louis Segond + Strong | Josué 19.40 (LSGSN) | La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 19.40 (BAN) | À la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, échut par le sort le septième lot. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 19.40 (SAC) | Le septième partage échu par sort, fut celui de la tribu des enfants de Dan, distingués selon leurs familles. |
David Martin (1744) | Josué 19.40 (MAR) | Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles. |
Ostervald (1811) | Josué 19.40 (OST) | Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 19.40 (CAH) | A la tribu des fils de Dane, à leurs familles échut le septième lot. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 19.40 (GBT) | Le septième partage échu par le sort fut celui de la tribu des enfants de Dan, distingués selon leurs familles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 19.40 (PGR) | Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles. |
Lausanne (1872) | Josué 19.40 (LAU) | À la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, échut le septième lot. |
Darby (1885) | Josué 19.40 (DBY) | Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 19.40 (TAN) | A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 19.40 (VIG) | Le septième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants de Dan selon leurs familles. |
Fillion (1904) | Josué 19.40 (FIL) | Le septième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants de Dan selon leurs familles. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 19.40 (CRA) | La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 19.40 (BPC) | A la tribu des Fils de Dan selon leurs clans échut le septième lot. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 19.40 (AMI) | Le septième partage échut par sort fut celui de la tribu des enfants de Dan, distingués selon leurs familles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 19.40 (LXX) | καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος. |
Vulgate (1592) | Josué 19.40 (VUL) | tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 19.40 (SWA) | Kisha kura ya saba ilitokea kwa ajili ya kabila ya wana wa Dani kwa kuandama jamaa zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 19.40 (BHS) | לְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגֹּורָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי׃ |