Josué 19.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 19.8 (LSG) | et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 19.8 (NEG) | et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
Segond 21 (2007) | Josué 19.8 (S21) | Ils eurent aussi tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, c’est-à-dire Ramath du sud. Tel fut l’héritage des clans de la tribu de Siméon. |
Louis Segond + Strong | Josué 19.8 (LSGSN) | et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 19.8 (BAN) | Tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer qui est la Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 19.8 (SAC) | tous les villages des environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles, |
David Martin (1744) | Josué 19.8 (MAR) | Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu’à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l’héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles. |
Ostervald (1811) | Josué 19.8 (OST) | Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l’héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 19.8 (CAH) | Et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, et Ramath-Negueb ; voilà la possession de la tribu des fils de Schimone, selon leurs familles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 19.8 (GBT) | Et tous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath, du côté du midi. Tel est le partage des enfants de Siméon selon leurs familles, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 19.8 (PGR) | et tous les villages aux environs de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles. |
Lausanne (1872) | Josué 19.8 (LAU) | et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-béer, Rama du midi. Tel est l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
Darby (1885) | Josué 19.8 (DBY) | et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 19.8 (TAN) | et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 19.8 (VIG) | Tous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath (Baalath, Béer, Ramath) du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles ; |
Fillion (1904) | Josué 19.8 (FIL) | Tous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles; |
Auguste Crampon (1923) | Josué 19.8 (CRA) | ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 19.8 (BPC) | et tous les villages qui se trouvent autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer ou Ramath du Négeb. Telle fut la possession de la tribu des Fils de Siméon, selon leurs clans. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 19.8 (AMI) | tous les villages des environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer-Ramath, du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 19.8 (LXX) | κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Josué 19.8 (VUL) | omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 19.8 (SWA) | tena vijiji vyote vilivyozunguka miji hiyo kote kote mpaka Baalath-beeri, Rama wa Kusini. Huo ndio urithi wa kabila ya wana wa Simeoni kwa kuandama jamaa zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 19.8 (BHS) | וְכָל־הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבֹות֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְעֹ֖ון לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ |