Josué 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.20 (LSG) | Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.20 (NEG) | Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm. |
Segond 21 (2007) | Josué 21.20 (S21) | Les Lévites qui appartenaient aux clans des autres descendants de Kehath eurent par tirage au sort des villes de la tribu d’Ephraïm. |
Louis Segond + Strong | Josué 21.20 (LSGSN) | Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Ephraïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.20 (BAN) | Quant aux familles des fils de Kéhath, aux Lévites, à ceux qui restaient des fils de Kéhath, ils obtinrent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.20 (SAC) | Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath, de la race de Lévi : |
David Martin (1744) | Josué 21.20 (MAR) | Or quant aux familles des enfants de Kéhath Lévites, qui étaient le reste des enfants de Kéhath, il y eut dans leur sort des villes de la Tribu d’Ephraïm. |
Ostervald (1811) | Josué 21.20 (OST) | Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.20 (CAH) | Quant aux familles des fils de Kehath, les Lévites, [des autres fils de Kehath], les villes que le sort leur désigna furent (dans le partage) de la tribu d’Ephraïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.20 (GBT) | Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath, de la race de Lévi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.20 (PGR) | Et quant aux familles des fils de Kahath, Lévites restants des fils de Kahath, les villes de leur lot étaient de la Tribu d’Ephraïm. |
Lausanne (1872) | Josué 21.20 (LAU) | Et aux familles des fils de Kéhath, Lévites restants des fils de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm. |
Darby (1885) | Josué 21.20 (DBY) | Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d’entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.20 (TAN) | Quant aux familles lévitiques descendant de Kehath, formant le surplus des Kehathites, elles eurent au sort les villes suivantes de la tribu d’Ephraïm : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.20 (VIG) | Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi. |
Fillion (1904) | Josué 21.20 (FIL) | Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.20 (CRA) | Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d’Ephraïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.20 (BPC) | Quant aux clans des Caathites-Lévites, c’est-à-dire ceux qui restaient encore des Fils de Caath, les villes qui leur échurent furent détachées de la tribu d’Ephraïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.20 (AMI) | Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath, de la race de Lévi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.20 (LXX) | καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Κααθ τοῖς Λευίταις τοῖς καταλελειμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγενήθη πόλις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Εφραιμ. |
Vulgate (1592) | Josué 21.20 (VUL) | reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.20 (SWA) | Na jamaa za wana wa Kohathi, Walawi, hao wana wengine wa Kohathi waliosalia, wao walikuwa na miji ya kura yao katika kabila ya Efraimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.20 (BHS) | וּלְמִשְׁפְּחֹ֤ות בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנֹּותָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֹֽורָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃ |