Josué 21.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.21 (LSG) | On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.21 (NEG) | On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, |
Segond 21 (2007) | Josué 21.21 (S21) | On leur donna Sichem, la ville de refuge pour les auteurs d’homicide, et ses environs, dans la région montagneuse d’Ephraïm, Guézer et ses environs, |
Louis Segond + Strong | Josué 21.21 (LSGSN) | On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers , Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, Guézer et sa banlieue, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.21 (BAN) | Et on leur donna la ville de refuge pour l’homicide, Sichem et sa banlieue dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.21 (SAC) | Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses faubourgs ; sur la montagne d’Ephraïm, Gazer, |
David Martin (1744) | Josué 21.21 (MAR) | On leur donna donc pour villes de refuge au meurtrier, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d’Ephraïm, et Guézer avec ses faubourgs. |
Ostervald (1811) | Josué 21.21 (OST) | On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.21 (CAH) | On leur donna la ville de refuge des meutriers, Schecheme avec ses pâturages, sur la montagne d’Ephraïme, ainsi que Gueser avec ses pâturages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.21 (GBT) | Ils eurent de la tribu d’Éphraïm Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses faubourgs, sur la montagne d’Éphraïm ; Gazer, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.21 (PGR) | Et ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide, Sichem et sa banlieue dans la montagne d’Ephraïm, et Gézer et sa banlieue, |
Lausanne (1872) | Josué 21.21 (LAU) | Et ils leur donnèrent Sichem, ville de refuge du meurtrier, avec sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer avec sa banlieue, |
Darby (1885) | Josué 21.21 (DBY) | Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm ; et Guézer et sa banlieue, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.21 (TAN) | on leur donna la ville de refuge destinée au meurtrier, Sichem avec sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm ; Ghézer, avec sa banlieue ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.21 (VIG) | Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d’Ephraïm, Gazer, |
Fillion (1904) | Josué 21.21 (FIL) | Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d’Ephraïm, Gazer, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.21 (CRA) | Les enfants d’Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.21 (BPC) | On leur donna Sichem, ville d’asile pour le meurtrier, avec sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm ; Gézer, avec sa banlieue ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.21 (AMI) | Ils eurent de la tribu d’Éphraïm, Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses banlieues, sur la montagne d’Éphraïm, Gazer, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.21 (LXX) | καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου τὴν τοῦ φονεύσαντος τὴν Συχεμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Γαζαρα καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Josué 21.21 (VUL) | de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.21 (SWA) | Nao wakawapa Shekemu pamoja na malisho yake, katika nchi ya vilima ya Efraimu, huo mji wa makimbilio kwa ajili ya mwuaji; na Gezeri pamoja na malisho yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.21 (BHS) | וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עִ֨יר מִקְלַ֧ט הָרֹצֵ֛חַ אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |