Josué 21.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.23 (LSG) | de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.23 (NEG) | de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, |
Segond 21 (2007) | Josué 21.23 (S21) | Parmi les villes qui appartenaient à la tribu de Dan, ils donnèrent Eltheké et ses environs, Guibbethon et ses environs, |
Louis Segond + Strong | Josué 21.23 (LSGSN) | de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.23 (BAN) | De la tribu de Dan : Elthéké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.23 (SAC) | De la tribu de Dan ils eurent aussi Elthéco, ou Elthécé, Gabathon, ou Gebbéthon, |
David Martin (1744) | Josué 21.23 (MAR) | Et de la Tribu de Dan, Elteké, avec ses faubourgs ; Guibbethon, avec ses faubourgs, |
Ostervald (1811) | Josué 21.23 (OST) | De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.23 (CAH) | De la tribu de Dane : Elteké avec ses pâturages, et Guibthone avec ses pâturages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.23 (GBT) | De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.23 (PGR) | et de la Tribu de Dan, Elthékê et sa banlieue, Gibthon et sa banlieue, |
Lausanne (1872) | Josué 21.23 (LAU) | et de la tribu de Dan, Eltheké avec sa banlieue, et Guibbethon avec sa banlieue, |
Darby (1885) | Josué 21.23 (DBY) | et de la tribu de Dan : Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.23 (TAN) | Puis, de la tribu de Dan : Elteké et sa banlieue, Ghibetôn et sa banlieue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.23 (VIG) | De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon, |
Fillion (1904) | Josué 21.23 (FIL) | De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.23 (CRA) | De la tribu de Dan : Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.23 (BPC) | quatre villes. De la tribu de Dan : Elthéco, avec sa banlieue ; Gabathon, avec sa banlieue ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.23 (AMI) | De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco ou Elthécé, Gabathon ou Gebbéthon, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.23 (LXX) | καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν τὴν Ελκωθαιμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Γεθεδαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Josué 21.23 (VUL) | de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.23 (SWA) | Tena katika kabila ya Dani Elteke pamoja na malisho yake, na Gibethoni pamoja na malisho yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.23 (BHS) | וּמִמַּ֨טֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶֽת־גִּבְּתֹ֖ון וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |