Josué 21.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.26 (LSG) | Total des villes : dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.26 (NEG) | Total des villes : dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. |
Segond 21 (2007) | Josué 21.26 (S21) | Nombre total des villes : 10, avec leurs environs, pour les clans des autres descendants de Kehath. |
Louis Segond + Strong | Josué 21.26 (LSGSN) | Total des villes : dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.26 (BAN) | Total : dix villes, avec leurs banlieues, qui échurent aux familles des autres fils de Kéhath. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.26 (SAC) | Ainsi dix villes en tout, avec leurs faubourgs, furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres. |
David Martin (1744) | Josué 21.26 (MAR) | [Ainsi] dix villes en tout avec leurs faubourgs, furent pour les familles des enfants de Kéhath, qui étaient de reste. |
Ostervald (1811) | Josué 21.26 (OST) | Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.26 (CAH) | En tout, dix villes avec leurs pâturages pour les familles des autres fils de Kehath. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.26 (GBT) | Ainsi dix villes en tout, avec leurs faubourgs, furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.26 (PGR) | total, dix villes avec leurs banlieues pour les familles des fils de Kahath restants. |
Lausanne (1872) | Josué 21.26 (LAU) | En tout, dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des fils restants de Kéhath. |
Darby (1885) | Josué 21.26 (DBY) | En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.26 (TAN) | En tout, dix villes avec leurs banlieues, pour le surplus des familles des Kehathites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.26 (VIG) | Ainsi, dix villes en tout avec leurs faubourgs furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres. |
Fillion (1904) | Josué 21.26 (FIL) | Ainsi, dix villes en tout avec leurs faubourgs furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.26 (CRA) | Total : dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.26 (BPC) | Total des villes : dix avec leurs banlieues pour le restant des clans des Caathites. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.26 (AMI) | Ainsi dix villes en tout avec leurs banlieues furent données aux autres enfants de Caath. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.26 (LXX) | πᾶσαι πόλεις δέκα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐταῖς τοῖς δήμοις υἱῶν Κααθ τοῖς ὑπολελειμμένοις. |
Vulgate (1592) | Josué 21.26 (VUL) | omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.26 (SWA) | Miji yote ya jamaa za wana wa Kohathi waliosalia ilikuwa ni miji kumi, pamoja na malisho yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.26 (BHS) | כָּל־עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וּמִגְרְשֵׁיהֶ֑ן לְמִשְׁפְּחֹ֥ות בְּנֵֽי־קְהָ֖ת הַנֹּותָרִֽים׃ ס |