Josué 21.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.27 (LSG) | On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites : de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.27 (NEG) | On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites : de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes ; |
Segond 21 (2007) | Josué 21.27 (S21) | On donna les villes suivantes à ceux qui descendaient de Guershon parmi les clans des Lévites : dans la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan, la ville de refuge pour les auteurs d’homicide, et ses environs, ainsi que Beeshthra et ses environs, soit 2 villes ; |
Louis Segond + Strong | Josué 21.27 (LSGSN) | On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites : de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers , Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.27 (BAN) | Et on donna aux fils de Guerson, d’entre les familles des Lévites, de l’autre demi-tribu de Manassé : la ville de refuge pour l’homicide, Golan, en Basan, et sa banlieue, et Béesthra et sa banlieue ; deux villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.27 (SAC) | Quant aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, il leur donna, de la demi-tribu de Manassé au delà du Jourdain, deux villes : Gaulon en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs. |
David Martin (1744) | Josué 21.27 (MAR) | On donna aussi de la demi-Tribu de Manassé aux enfants de Guerson, qui étaient des familles des Lévites, pour villes de refuge au meurtrier, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Behestera, avec ses faubourgs ; deux villes. |
Ostervald (1811) | Josué 21.27 (OST) | On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d’entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.27 (CAH) | Et aux fils de Guerschone, des familles des lévites (furent assignées) dans la demi-tribu de Menasché, la ville de refuge des meurtriers, Gôlane dans le Baschane avec ses pâturages, et Beeschtera avec ses pâturages, deux villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.27 (GBT) | Il donna aussi de la demi-tribu de Manassé aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, deux villes, Gaulon, en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.27 (PGR) | Et aux fils de Gerson, des familles des Lévites, de la demi-Tribu de Manassé, la ville de refuge pour l’homicide, Golan en Basan et sa banlieue, et Béesthra et sa banlieue : deux villes ; |
Lausanne (1872) | Josué 21.27 (LAU) | Et aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites, [on donna], de la tribu de Manassé, Golan, en Basçan, ville de refuge du meurtrier, avec sa banlieue, et Béesthra avec sa banlieue : deux villes ; |
Darby (1885) | Josué 21.27 (DBY) | Et pour les fils de Guershon, d’entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l’homicide : Golan, en Basan, et sa banlieue ; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.27 (TAN) | Les familles lévitiques descendant de Gerson reçurent : de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge Golân, dans le Basan, avec sa banlieue, et Beéchtera avec la sienne : deux villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.27 (VIG) | Il donna aussi aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, deux villes de la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs. |
Fillion (1904) | Josué 21.27 (FIL) | Il donna aussi aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, deux villes de la demi-tribu de Manassé: Gaulon en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.27 (CRA) | Aux fils de Gerson, d’entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue : deux villes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.27 (BPC) | Et pour les descendants de Gerson, autre fraction des clans lévitiques, on détacha de la demi-tribu de Manassé Gaulon-en-Basan, ville d’asile pour le meurtrier, ainsi que sa banlieue ; et Astaroth, avec sa banlieue : deux villes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.27 (AMI) | Quant aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, il leur donna de la demi-tribu de Manassé, au delà du Jourdain, deux villes, Gaulon en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra avec leurs banlieues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.27 (LXX) | καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων τοῖς Λευίταις ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὰς πόλεις τὰς ἀφωρισμένας τοῖς φονεύσασι τὴν Γαυλων ἐν τῇ Βασανίτιδι καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Βοσοραν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις δύο. |
Vulgate (1592) | Josué 21.27 (VUL) | filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.27 (SWA) | Tena wana wa Gershoni, katika jamaa za Walawi, waliwapa, katika hiyo nusu ya kabila ya Manase, Golani katika Bashani pamoja na malisho yake, huo mji wa makimbilio kwa ajili ya mwuaji; na Beeshtera pamoja na malisho yake; miji miwili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.27 (BHS) | וְלִבְנֵ֣י גֵרְשֹׁון֮ מִמִּשְׁפְּחֹ֣ת הַלְוִיִּם֒ מֵחֲצִ֞י מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֗ה אֶת־עִיר֙ מִקְלַ֣ט הָרֹצֵ֔חַ אֶת־גֹּולָ֤ן בַּבָּשָׁן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔הָ וְאֶֽת־בְּעֶשְׁתְּרָ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ עָרִ֖ים שְׁתָּֽיִם׃ ס |