Josué 21.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.34 (LSG) | On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.34 (NEG) | On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Segond 21 (2007) | Josué 21.34 (S21) | On donna au reste des Lévites, à ceux qui appartenaient aux clans des descendants de Merari : dans la tribu de Zabulon, Jokneam et ses environs, Kartha et ses environs, |
Louis Segond + Strong | Josué 21.34 (LSGSN) | On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.34 (BAN) | Et aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, on donna, de la tribu de Zabulon : Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.34 (SAC) | Il donna aussi, de la tribu de Zabulon, aux enfants de Mérari, Lévites d’un degré inférieur, distingués selon leurs familles, Jecnam, ou Jéconam, Cartha, ou Cateth, |
David Martin (1744) | Josué 21.34 (MAR) | On donna aussi de la Tribu de Zabulon aux familles des enfants de Mérari, qui étaient les Lévites qui restaient, Jokneham, avec ses faubourgs, Karta, avec ses faubourgs, |
Ostervald (1811) | Josué 21.34 (OST) | On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.34 (CAH) | Et aux familles des fils de Merari, les autres lévites, de la tribu de Zeboulone, Yokneame avec ses pâturages, Karta avec ses pâturages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.34 (GBT) | Il donna aussi de la tribu de Zabulon aux enfants de Mérari, lévites d’un degré inférieur, distingués selon leurs familles, Jecnam, Cartha, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.34 (PGR) | Et aux familles des fils de Merari, Lévites restants, de la Tribu de Zabulon, Jockneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Lausanne (1872) | Josué 21.34 (LAU) | Et aux familles des fils de Merari, Lévites restants, [on donna], de la tribu de Zabulon, Jokneam avec sa banlieue, Kartha avec sa banlieue, |
Darby (1885) | Josué 21.34 (DBY) | Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, on donna, de la tribu de Zabulon : Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.34 (TAN) | Enfin, les familles descendant de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon : Yokneam et sa banlieue, Karta et sa banlieue ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.34 (VIG) | Il donna aussi aux enfants de Mérari, Lévites d’un degré inférieur, selon leurs familles, de la tribu de Zabulon, Jecnan, Cartha, |
Fillion (1904) | Josué 21.34 (FIL) | Il donna aussi aux enfants de Mérari, Lévites d’un degré inférieur, selon leurs familles, de la tribu de Zabulon, Jecnam, Cartha, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.34 (CRA) | Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon : Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.34 (BPC) | Pour les clans des Fils de Merari, reste des Fils des Lévites, on prit de la tribu de Zabulon : Jecnam, avec sa banlieue ; Cartha, avec sa banlieue ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.34 (AMI) | Il donna aussi de la tribu de Zabulon, aux enfants de Mérari, au reste des Lévites, distingués selon leurs familles, Jecnam ou Jeconam, Cartha ou Cateth, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.34 (LXX) | καὶ τῷ δήμῳ υἱῶν Μεραρι τοῖς Λευίταις τοῖς λοιποῖς ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων τὴν Μααν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καδης καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Josué 21.34 (VUL) | filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.34 (SWA) | Tena jamaa za wana wa Merari, hao Walawi waliosalia, katika kabila ya Zabuloni, Yokneamu pamoja na malisho yake, na Karta pamoja na malisho yake, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.34 (BHS) | וּלְמִשְׁפְּחֹ֣ות בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַלְוִיִּ֣ם הַנֹּותָרִים֒ מֵאֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶת־קַרְתָּ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |