Josué 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 22.17 (LSG) | Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n’avons pas jusqu’à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu’il attira sur l’assemblée de l’Éternel ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 22.17 (NEG) | Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n’avons pas jusqu’à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu’il attira sur l’assemblée de l’Éternel ? |
Segond 21 (2007) | Josué 22.17 (S21) | Considérons-nous comme sans importance le crime de Peor ? Nous n’en sommes pas encore purifiés, malgré le fléau qu’il a attiré sur l’assemblée de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Josué 22.17 (LSGSN) | Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n’avons pas jusqu’à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu’il attira sur l’assemblée de l’Éternel ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 22.17 (BAN) | Serait-ce trop peu pour, nous que l’iniquité de Péor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu’à ce jour, malgré la plaie qui a frappé l’assemblée de l’Éternel ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 22.17 (SAC) | N’est-ce pas assez que vous ayez péché à Béelphégor, et que la tache de ce crime ne soit pas encore aujourd’hui effacée de dessus nous, après qu’il en a coûté la vie à tant de personnes de notre peuple ? |
David Martin (1744) | Josué 22.17 (MAR) | Nous fut-ce peu de chose que l’iniquité de Péhor, de laquelle nous ne nous sommes pas encore bien nettoyés jusqu’à aujourd’hui, quoiqu’il en soit venu une plaie sur l’assemblée de l’Éternel ? |
Ostervald (1811) | Josué 22.17 (OST) | L’iniquité de Péor, dont nous ne sommes pas purifiés jusqu’à ce jour et qui attira la plaie sur l’assemblée de l’Éternel, est-elle peu de chose pour nous, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 22.17 (CAH) | Est-ce trop peu pour vous, le crime de Peor dont nous ne sommes pas encore purifiés jusqu’à ce jour, et (par suite duquel) il y eut une épidémie dans l’assemblée de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 22.17 (GBT) | N’est-ce pas assez que vous ayez péché à Béelphégor, et que la tache de ce crime demeure encore sur nous, après qu’un si grand nombre d’entre nous ont péri ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 22.17 (PGR) | Est-ce trop peu pour nous que la faute de Pehor dont nous ne sommes pas purifiés jusqu’à ce jour et qui a attiré la plaie sur l’Assemblée de l’Éternel ? |
Lausanne (1872) | Josué 22.17 (LAU) | Fut-elle peu de chose pour nous l’iniquité de Péor, dont nous ne sommes pas purifiés jusqu’à ce jour, lorsqu’il y eut la plaie sur l’assemblée de l’Éternel ? |
Darby (1885) | Josué 22.17 (DBY) | Est-ce peu de chose que l’iniquité de Péor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu’à aujourd’hui, quoiqu’il y ait eu une plaie sur l’assemblée de l’Éternel ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 22.17 (TAN) | N’est-ce pas assez, pour nous, du crime de Peor, dont nous ne nous sommes pas lavés jusqu’à ce jour, et qui suscita une mortalité dans l’assemblée du Seigneur ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 22.17 (VIG) | N’est-ce pas assez que vous ayez péché à Béelphégor et que la tache de ce crime ne soit pas encore aujourd’hui effacée de dessus nous, après qu’il en a coûté la vie à tant de personnes du peuple ? |
Fillion (1904) | Josué 22.17 (FIL) | N’est-ce pas assez que vous ayez péché à Beelphégor et que la tache de ce crime ne soit pas encore aujourd’hui effacée de dessus nous, après qu’il en a coûté la vie à tant de personnes du peuple? |
Auguste Crampon (1923) | Josué 22.17 (CRA) | N’est-ce pas assez pour nous que le crime de Phogor, dont nous ne nous sommes pas encore purifiés jusqu’à ce jour, malgré la plaie qui frappa l’assemblée de Yahweh, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 22.17 (BPC) | Etait-ce trop peu pour nous que le crime de Phogor, dont nous ne sommes pas encore purifiés aujourd’hui et qui a déchaîné le fléau sur la communauté de Yahweh ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 22.17 (AMI) | N’est-ce pas assez que vous avez péché à Béelphégor, et que la tache de ce crime ne soit pas encore aujourd’hui effacée de dessus nous, après qu’il en a coûté la vie à tant de personnes de notre peuple ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 22.17 (LXX) | μὴ μικρὸν ἡμῖν τὸ ἁμάρτημα Φογωρ ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπ’ αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ κυρίου. |
Vulgate (1592) | Josué 22.17 (VUL) | an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 22.17 (SWA) | Je! Ule uovu wa Peori haututoshi, ambao hamjajitakasa nafsi zenu katika huo hata hivi leo, ijapokuwa ilikuja tauni juu ya mkutano wa Bwana, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 22.17 (BHS) | הַמְעַט־לָ֨נוּ֙ אֶת־עֲוֹ֣ן פְּעֹ֔ור אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיְהִ֥י הַנֶּ֖גֶף בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃ |