Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 6.1

Josué 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 6.1 (LSG)Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait.
Josué 6.1 (NEG)Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait.
Josué 6.1 (S21)Jéricho était fermée, barricadée devant les Israélites. Personne n’en sortait et personne n’y entrait.
Josué 6.1 (LSGSN)Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait , et personne n’entrait .

Les Bibles d'étude

Josué 6.1 (BAN)Et Jéricho s’était fermée et était close à cause des fils d’Israël ; personne n’en sortait et personne n’y entrait.

Les « autres versions »

Josué 6.1 (SAC)Cependant Jéricho était fermée et bien munie dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer, ni en sortir.
Josué 6.1 (MAR)Or Jérico se fermait, et se tenait soigneusement fermée, à cause des enfants d’Israël ; il n’y avait personne qui en sortît, ni qui y entrât.
Josué 6.1 (OST)Or Jérico était close et fermée avec soin, à cause des enfants d’Israël ; personne ne sortait et personne n’entrait.
Josué 6.1 (CAH)Ieri’ho était fermée et close, à cause des enfants d’Israel ; nul n’en sortait, et personne n’y entrait.
Josué 6.1 (GBT) Cependant Jéricho était fermée et fortifiée, dans la crainte où elle était des enfants d’Israël ; et personne n’osait ni sortir, ni entrer.
Josué 6.1 (PGR)Or Jéricho s’était fermée, et était fermée aux enfants d’Israël : personne n’entrait ni ne sortait.
Josué 6.1 (LAU)Et Jéricho était fermée et barricadée en présence des fils d’Israël ; personne ne sortait, et personne n’entrait.
Josué 6.1 (DBY)Et Jéricho était fermée, et avait barré ses portes devant les fils d’Israël ; personne ne sortait, et personne n’entrait.
Josué 6.1 (TAN)Or, Jéricho avait fermé ses portes et restait close à cause des enfants d’Israël : personne ne pouvait entrer ni sortir.
Josué 6.1 (VIG)Cependant Jéricho était fermée et barricadée, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer ni en sortir.
Josué 6.1 (FIL)Cependant Jéricho était fermée et barricadée, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël; et nul n’osait y entrer ni en sortir.
Josué 6.1 (CRA)Jéricho était fermée et entièrement close, à cause des enfants d’Israël ; personne n’en sortait, et personne n’y entrait.
Josué 6.1 (BPC)Or Jéricho était hermétiquement close à l’approche des Fils d’Israël : personne ne sortait et personne n’entrait.
Josué 6.1 (AMI)Cependant Jéricho était fermée et bien munie, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer ni en sortir.

Langues étrangères

Josué 6.1 (LXX)καὶ Ιεριχω συγκεκλεισμένη καὶ ὠχυρωμένη καὶ οὐθεὶς ἐξεπορεύετο ἐξ αὐτῆς οὐδὲ εἰσεπορεύετο.
Josué 6.1 (VUL)Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi
Josué 6.1 (SWA)Basi Yeriko ulikuwa umefungwa kabisa kwa sababu ya wana wa Israeli; hapana mtu aliyetoka wala hapana mtu aliyeingia.
Josué 6.1 (BHS)וִֽירִיחֹו֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יֹוצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃ ס