Josué 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 6.6 (LSG) | Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 6.6 (NEG) | Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Josué 6.6 (S21) | Josué, fils de Nun, appela les prêtres et leur dit : « Portez l’arche de l’alliance et que sept prêtres portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. » |
Louis Segond + Strong | Josué 6.6 (LSGSN) | Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 6.6 (BAN) | Et Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 6.6 (SAC) | En même temps Josué, fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit : Prenez l’arche de l’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur. |
David Martin (1744) | Josué 6.6 (MAR) | Josué donc, fils de Nun, appela les Sacrificateurs, et leur dit : Portez l’Arche de l’alliance, et que sept Sacrificateurs prennent sept cors de bélier devant l’Arche de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Josué 6.6 (OST) | Josué, fils de Nun, appela donc les sacrificateurs, et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept cors de bélier devant l’arche de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 6.6 (CAH) | Iehoschoua fils de Noune, appela les cohenime et leur dit : Portez l’arche d’alliance, et que sept cohenime portent sept cors de bélier devant l’arche de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 6.6 (GBT) | Josué, fils de Nun, appela donc les prêtres, et leur dit : Prenez l’arche de l’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 6.6 (PGR) | Alors Josué, fils de Nun, manda les Prêtres et leur dit : Chargez-vous de l’Arche de l’Alliance et que sept Prêtres portent sept trompettes devant l’Arche de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Josué 6.6 (LAU) | Et Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. |
Darby (1885) | Josué 6.6 (DBY) | Et Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit : Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 6.6 (TAN) | Josué, fils de Noun, manda les prêtres et leur dit : "Portez l’arche d’alliance, et que sept prêtres, munis de sept cors retentissants, précèdent l’arche du Seigneur." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 6.6 (VIG) | En même temps Josué, fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit : Prenez l’arche d’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur. |
Fillion (1904) | Josué 6.6 (FIL) | En même temps Josué, fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit: Prenez l’arche d’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 6.6 (CRA) | Josué, fils de Nun, ayant appelé les prêtres, leur dit : « Portez l’arche de l’alliance, et que sept prêtres portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de Yahweh. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 6.6 (BPC) | Josué, fils de Nun, appela les prêtres et leur dit : “Prenez l’Arche de l’Alliance et que sept prêtres portent sept trompes en corne de bélier devant l’Arche de Yahweh.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 6.6 (AMI) | En même temps, Josué, fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit : Prenez l’arche de l’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes retentissantes, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 6.6 (LXX) | καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη πρὸς τοὺς ἱερεῖς. |
Vulgate (1592) | Josué 6.6 (VUL) | vocavit ergo Iosue filius Nun sacerdotes et dixit ad eos tollite arcam foederis et septem alii sacerdotes tollant septem iobeleorum bucinas et incedant ante arcam Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 6.6 (SWA) | Bali Yoshua, mwana wa Nuni, akawaita makuhani, akawaambia, Lichukueni sanduku la agano, tena makuhani saba na wachukue tarumbeta saba za pembe za kondoo waume mbele ya sanduku la Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 6.6 (BHS) | וַיִּקְרָ֞א יְהֹושֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם שְׂא֖וּ אֶת־אֲרֹ֣ון הַבְּרִ֑ית וְשִׁבְעָ֣ה כֹֽהֲנִ֗ים יִשְׂאוּ֙ שִׁבְעָ֤ה שֹֽׁופְרֹות֙ יֹובְלִ֔ים לִפְנֵ֖י אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃ |