Josué 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 9.1 (LSG) | À la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 9.1 (NEG) | À la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, |
Segond 21 (2007) | Josué 9.1 (S21) | À la nouvelle de ces événements, tous les rois qui se trouvaient à l’ouest du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée et sur toute la côte de la mer Méditerranée jusque près du Liban, les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens |
Louis Segond + Strong | Josué 9.1 (LSGSN) | À la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 9.1 (BAN) | Quand tous les rois en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans le bas-pays et sur toute la côte de la grande Mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phéreziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 9.1 (SAC) | Toutes ces choses ayant été publiées, les rois de deçà le Jourdain qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la Grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthèens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Gergéséens et les Jébuséens, |
David Martin (1744) | Josué 9.1 (MAR) | Or dès que tous les Rois qui étaient au deçà du Jourdain, en la montagne, et en la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer, jusques contre le Liban, [savoir] les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens, eurent appris [ces choses], |
Ostervald (1811) | Josué 9.1 (OST) | Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 9.1 (CAH) | Lorsque tous les rois au-delà du Iardène, sur la montagne, dans la vallée, sur toute la côte de la grande mer, vers le Libanone, le Hithi, l’Amori, le Kenaani, le Prisi, le ‘Hivi et le Yeboussi, eurent appris (tout cela) ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 9.1 (GBT) | A ces nouvelles, les rois d’au delà du Jourdain qui occupaient les montagnes et les plaines, les lieux maritimes et le rivage de la grande mer, ainsi que ceux qui habitaient près du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 9.1 (PGR) | A ces nouvelles, tous les rois du pays en deçà du Jourdain, de la Montagne, du Pays-bas et de toutes les côtes de la Grande Mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, et les Amoréens, les Cananéens, les Périzzites, les Hévites et les Jébusites |
Lausanne (1872) | Josué 9.1 (LAU) | Et il arriva qu’en apprenant ces choses, tous les rois qui étaient de l’autre côté du Jourdain, sur la montagne, et dans le bas-pays, et sur tout le littoral de la grande mer, du côté du Liban, les Héthiens, et les Amoréens, et les Cananéens, et les Phéréziens, et les Héviens, et les Jébusiens, |
Darby (1885) | Josué 9.1 (DBY) | Et il arriva que, lorsque tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans le pays plat, et sur tout le rivage de la grande mer, jusque vers le Liban, le Héthien, et l’Amoréen, le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien, eurent entendu ces choses, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 9.1 (TAN) | Quand ces faits vinrent à la connaissance des rois qui habitaient la rive du Jourdain, la montagne, la vallée et toute la côte de la grande mer jusqu’au Liban, Héthéens et Amorréens, Cananéens, Phérézéens, Hévéens et Jébuséens, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 9.1 (VIG) | A la nouvelle de ces événements, tous les rois d’au-delà du Jourdain, qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, |
Fillion (1904) | Josué 9.1 (FIL) | A la nouvelle de ces événements, tous les rois d’au delà du Jourdain, qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 9.1 (CRA) | A la nouvelle de ces événements, tous les rois qui étaient au delà du Jourdain, dans la montagne et dans le bas pays, et sur toute la côte de la grande mer, vis-à-vis du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 9.1 (BPC) | Quand ils apprirent ces événements, tous les rois qui étaient de l’autre côté du Jourdain, dans la montagne, dans la Séphélah et sur tout le littoral de la Grande Mer en direction du Liban - Hittites, Amorrhéens, Cananéens, Phérézéens, Hévéens, Gergéséens et Jébuséens – |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 9.1 (AMI) | Toutes ces choses ayant été publiées, les rois de deçà le Jourdain, qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Gergéséens et les Jébuséens, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 9.1 (LXX) | ὡς δ’ ἤκουσαν οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου οἱ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ οἱ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ οἱ ἐν πάσῃ τῇ παραλίᾳ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καὶ οἱ πρὸς τῷ Ἀντιλιβάνῳ καὶ οἱ Χετταῖοι καὶ οἱ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι καὶ οἱ Ευαῖοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ Γεργεσαῖοι καὶ οἱ Ιεβουσαῖοι. |
Vulgate (1592) | Josué 9.1 (VUL) | quibus auditis cuncti reges trans Iordanem qui versabantur in montanis et in campestribus in maritimis ac litore maris Magni hii quoque qui habitabant iuxta Libanum Hettheus et Amorreus et Chananeus Ferezeus et Eveus et Iebuseus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 9.1 (SWA) | Kisha ikawa hapo wafalme wote waliokaa ng’ambo ya pili ya Yordani, hapo penye nchi ya vilima, na katika Shefela, na katika upande wa pwani yote ya bahari kubwa kuikabili Lebanoni, yaani, huyo Mhiti, na Mwamori, na Mkanaani, na Mperizi, na Mhivi, na Myebusi, waliposikia habari ya mambo hayo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 9.1 (BHS) | וַיְהִ֣י כִשְׁמֹ֣עַ כָּֽל־הַמְּלָכִ֡ים אֲשֶׁר֩ בְּעֵ֨בֶר הַיַּרְדֵּ֜ן בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבְכֹל֙ חֹ֚וף הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֔ול אֶל־מ֖וּל הַלְּבָנֹ֑ון הַֽחִתִּי֙ וְהָ֣אֱמֹרִ֔י הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ |