Josué 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 9.2 (LSG) | s’unirent ensemble d’un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 9.2 (NEG) | s’unirent d’un commun accord pour combattre ensemble contre Josué et contre Israël. |
Segond 21 (2007) | Josué 9.2 (S21) | s’unirent d’un commun accord pour combattre ensemble contre Josué et contre Israël. |
Louis Segond + Strong | Josué 9.2 (LSGSN) | s’unirent ensemble d’un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 9.2 (BAN) | ils se réunirent tous ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d’un commun accord. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 9.2 (SAC) | s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit. |
David Martin (1744) | Josué 9.2 (MAR) | Ils s’assemblèrent tous pour faire la guerre à Josué et à Israël, d’un commun accord. |
Ostervald (1811) | Josué 9.2 (OST) | Ils s’unirent tous ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d’un commun accord. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 9.2 (CAH) | Ils se réunirent ensemble pour combattre, contre Iehoschoua et contre Israel unanimement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 9.2 (GBT) | S’assemblèrent pour combattre ensemble, d’un même cœur et d’un même esprit, contre Josué et contre Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 9.2 (PGR) | se coalisèrent pour attaquer Josué et Israël, d’un commun accord. |
Lausanne (1872) | Josué 9.2 (LAU) | s’unirent ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d’un commun accord. |
Darby (1885) | Josué 9.2 (DBY) | ils se réunirent ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël, d’un commun accord. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 9.2 (TAN) | ils réunirent leurs forces, d’un commun accord, pour faire la guerre à Josué et à Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 9.2 (VIG) | s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit. |
Fillion (1904) | Josué 9.2 (FIL) | s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même coeur et d’un même esprit. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 9.2 (CRA) | s’unirent ensemble pour combattre Josué et Israël d’un commun accord. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 9.2 (BPC) | firent une coalition pour combattre de concert contre Josué et Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 9.2 (AMI) | s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Josué 9.2 (VUL) | congregati sunt pariter ut pugnarent contra Iosue et Israhel uno animo eademque sententia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 9.2 (SWA) | ndipo walipojikutanisha pamoja wenyewe kwa wenyewe, ili kupigana na Yoshua, na hao Israeli, kwa nia moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 9.2 (BHS) | וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־יְהֹושֻׁ֖עַ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃ פ |