Josué 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 9.15 (LSG) | Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l’assemblée le leur jurèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 9.15 (NEG) | Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l’assemblée le leur jurèrent. |
Segond 21 (2007) | Josué 9.15 (S21) | Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l’assemblée leur en firent le serment. |
Louis Segond + Strong | Josué 9.15 (LSGSN) | Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie , Et les chefs de l’assemblée le leur jurèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 9.15 (BAN) | Et Josué leur accorda la paix et traita avec eux une alliance portant qu’on leur laisserait la vie, et les princes de l’assemblée le leur jurèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 9.15 (SAC) | Et Josue ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux, et leur promit qu’on leur sauverait la vie : ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi. |
David Martin (1744) | Josué 9.15 (MAR) | Car Josué fit la paix avec eux, et traita avec eux [cette] alliance, qu’il les laisserait vivre ; et les principaux de l’assemblée leur en firent le serment. |
Ostervald (1811) | Josué 9.15 (OST) | Et Josué fit la paix avec eux, et traita alliance avec eux, leur assurant la vie ; et les principaux de l’assemblée leur en firent serment. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 9.15 (CAH) | Iehoschoua fit la paix avec eux et fit (aussi) avec eux une alliance, (leur promettant) de les laisser vivre ; les chefs de la réunion le leur confirmèrent par serment. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 9.15 (GBT) | Et Josué, ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux, et leur promit qu’ils ne périraient pas ; et les princes de l’assemblée leur en firent le serment. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 9.15 (PGR) | Et Josué fit avec eux une capitulation et leur accorda une alliance portant qu’on leur laisserait la vie ; et les Princes de l’Assemblée se lièrent envers eux par un serment. |
Lausanne (1872) | Josué 9.15 (LAU) | Et Josué fit la paix avec eux, et il traita alliance avec eux pour les laisser vivre ; et les princes de l’assemblée le leur jurèrent. |
Darby (1885) | Josué 9.15 (DBY) | Et Josué fit la paix avec eux, et traita alliance avec eux, pour les laisser vivre ; et les princes de l’assemblée s’obligèrent envers eux par serment. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 9.15 (TAN) | Josué leur accorda la paix, leur garantit par un traité la, vie sauve, et les phylarques de la communauté leur en firent le serment. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 9.15 (VIG) | Et Josué, ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux ; il leur promit qu’on leur sauverait la vie : ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi. |
Fillion (1904) | Josué 9.15 (FIL) | Et Josué, ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux; il leur promit qu’on leur sauverait la vie: ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 9.15 (CRA) | et Josué leur accorda la paix et conclut avec eux une alliance portant qu’on leur laisserait la vie ; et les princes de l’assemblée le leur jurèrent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 9.15 (BPC) | Josué leur accorda la paix et fit alliance avec eux pour qu’ils aient la vie sauve. Et les chefs de l’assemblée s’engagèrent par serment envers eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 9.15 (AMI) | Et Josué ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux et leur promit qu’on leur sauverait la vie : ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 9.15 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς εἰρήνην καὶ διέθετο πρὸς αὐτοὺς διαθήκην τοῦ διασῶσαι αὐτούς καὶ ὤμοσαν αὐτοῖς οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς. |
Vulgate (1592) | Josué 9.15 (VUL) | fecitque Iosue cum eis pacem et inito foedere pollicitus est quod non occiderentur principes quoque multitudinis iuraverunt eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 9.15 (SWA) | Naye Yoshua akafanya amani pamoja nao, na kufanya agano nao, ili kwamba waachwe hai; na wakuu wa mkutano wakawaapia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 9.15 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהֹושֻׁ֨עַ֙ שָׁלֹ֔ום וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיֹּותָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃ |