1 Pierre 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 1.16 (LSG) | Vous serez saints, car je suis saint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 1.16 (NEG) | selon qu’il est écrit : Vous serez saints, car je suis saint. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 1.16 (S21) | En effet, il est écrit : Vous serez saints car moi, je suis saint. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 1.16 (LSGSN) | selon qu’il est écrit : Vous serez saints, car je suis saint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 1.16 (BAN) | attendu qu’il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 1.16 (SAC) | selon qu’il est écrit : Soyez saints, parce que je suis saint. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 1.16 (MAR) | Parce qu’il est écrit : soyez saints, car je suis saint. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 1.16 (OST) | En effet il est écrit : Soyez saints, car je suis saint. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 1.16 (GBT) | Selon qu’il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 1.16 (PGR) | en effet il est écrit : « Vous serez saints, car Moi Je suis saint. » |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 1.16 (LAU) | puisqu’il est écrit : « Soyez saints, parce que moi je suis saint. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 1.16 (OLT) | attendu qu’il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint.» |
Darby (1885) | 1 Pierre 1.16 (DBY) | parce qu’il est écrit : « Soyez saints, car moi je suis saint ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 1.16 (STA) | car il est écrit : « Vous serez saints, car moi je suis saint » ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 1.16 (VIG) | car il est écrit : Vous serez saints parce que (moi) je suis saint. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 1.16 (FIL) | car il est écrit: Vous serez saints parce que Je suis saint. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 1.16 (SYN) | puisqu’il est écrit : « Soyez saints, car je suis saint » |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 1.16 (CRA) | car il est écrit : « Soyez saints, parce que je suis saint?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 1.16 (BPC) | car il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 1.16 (AMI) | Vous serez saints parce que je suis saint. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 1.16 (VUL) | quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 1.16 (SWA) | kwa maana imeandikwa, Mtakuwa watakatifu kwa kuwa mimi ni mtakatifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 1.16 (SBLGNT) | διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος. |