1 Pierre 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 3.4 (LSG) | mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 3.4 (NEG) | mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 3.4 (S21) | mais plutôt celle intérieure et cachée du cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’une grande valeur devant Dieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 3.4 (LSGSN) | mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 3.4 (BAN) | mais l’être caché du cœur, dans la parure incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 3.4 (SAC) | mais à parer l’homme invisible caché dans le cœur, par la pureté incorruptible d’un esprit plein de douceur et de paix ; ce qui est un magnifique ornement aux yeux de Dieu. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 3.4 (MAR) | Mais que leur ornement consiste dans l’homme caché dans le cœur, [c’est-à-dire] dans l’incorruptibilité d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu ; |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 3.4 (OST) | Mais l’homme caché dans le cœur, l’incorruptibilité d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 3.4 (GBT) | Mais qu’elles aient l’ornement caché du cœur, qui consiste dans la pureté incorruptible d’un esprit tranquille et modeste, lequel est d’un grand prix aux yeux de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 3.4 (PGR) | mais l’homme caché dans le cœur, avec les dispositions incorruptibles de l’esprit tranquille et doux qui est de grand prix devant Dieu ; |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 3.4 (LAU) | mais l’homme secret du cœur, dans l’incorruptibilité de l’esprit doux et tranquille qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 3.4 (OLT) | mais qu’elles ornent l’être caché du coeur, de la parure impérissable d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Darby (1885) | 1 Pierre 3.4 (DBY) | mais l’homme caché du cœur, dans l’incorruptibilité d’un esprit doux et paisible qui est d’un grand prix devant Dieu ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 3.4 (STA) | mais la beauté cachée du coeur, le charme impérissable d’un esprit doux et tranquille ; voilà la vraie richesse devant Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 3.4 (VIG) | mais celle qui convient à l’homme caché du cœur, par la pureté incorruptible d’un esprit doux et modeste, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 3.4 (FIL) | mais celle qui convient à l’homme caché du coeur, par la pureté incorruptible d’un esprit doux et modeste, qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 3.4 (SYN) | mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un si grand prix devant Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 3.4 (CRA) | mais, parez l’homme caché du cœur, par la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible : telle est la vraie richesse devant Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 3.4 (BPC) | Bien au contraire, la personne cachée au fond du cœur, dans la parure incorruptible que sont la douceur et le calme de l’esprit, voilà ce qui est d’un grand prix devant Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 3.4 (AMI) | que ce soit au contraire la réalité cachée du cœur, la [parure] incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un si grand prix aux yeux de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 3.4 (VUL) | sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 3.4 (SWA) | bali kuwe utu wa moyoni usioonekana, katika mapambo yasiyoharibika; yaani, roho ya upole na utulivu, iliyo ya thamani kuu mbele za Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 3.4 (SBLGNT) | ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ⸂πραέως καὶ ἡσυχίου⸃ πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές. |