1 Pierre 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 5.1 (LSG) | Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 5.1 (NEG) | Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée : |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 5.1 (S21) | Voici [donc] les recommandations que j’adresse à ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit être révélée : |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 5.1 (LSGSN) | Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 5.1 (BAN) | J’exhorte donc les anciens parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui doit être révélée : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 5.1 (SAC) | Voici donc la prière que je fais aux prêtres qui sont parmi vous, moi qui suis prêtre comme eux, et de plus témoin des souffrances de Jésus -Christ, et devant avoir part à cette gloire qui doit être un jour manifestée : |
David Martin (1744) | 1 Pierre 5.1 (MAR) | Je prie les Anciens qui sont parmi vous, moi qui suis Ancien avec eux, et témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être révélée, [et je leur dis] : |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 5.1 (OST) | Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 5.1 (GBT) | Je conjure les prêtres placés parmi vous, prêtre comme eux, et témoin des souffrances de Jésus-Christ, et appelé à partager la gloire qui doit être révélée un jour : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 5.1 (PGR) | J’exhorte donc les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, et témoin des souffrances de Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui va être révélée : |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 5.1 (LAU) | J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, et qui ai aussi communication de la gloire qui doit être révélée : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 5.1 (OLT) | Je m’adresse maintenant aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit apparaître. |
Darby (1885) | 1 Pierre 5.1 (DBY) | J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 5.1 (STA) | J’adresse maintenant mes exhortations aux Anciens parmi vous, moi, un Ancien comme eux et un témoin des souffrances du Christ, moi, qui aurai ma part aussi de la gloire qui doit être révélée : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 5.1 (VIG) | Je prie donc les anciens (conjure les prêtres) qui sont parmi vous, moi qui suis ancien (prêtre) comme eux et témoin des souffrances du Christ, moi qui aurai aussi ma part à cette gloire qui doit être manifestée dans l’avenir : |
Fillion (1904) | 1 Pierre 5.1 (FIL) | Je prie donc les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien comme eux et témoin des souffrances du Christ, moi qui aurai aussi ma part à cette gloire qui doit être manifestée dans l’avenir: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 5.1 (SYN) | J’adresse cette exhortation aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit être manifestée : |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 5.1 (CRA) | J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui prendrai part avec eux à la gloire qui doit être manifestée : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 5.1 (BPC) | J’exhorte donc les presbytres qui sont parmi vous, moi qui suis aussi presbytre, leur confrère et le témoin des souffrances du Christ, ayant part à la gloire qui va être manifestée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 5.1 (AMI) | Je m’adresse donc aux presbytres qui sont parmi vous, moi, presbytre comme eux, et de plus témoin des souffrances du Christ, en attendant de participer aussi à la gloire qui doit être manifestée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 5.1 (VUL) | seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 5.1 (SWA) | Nawasihi wazee walio kwenu, mimi niliye mzee, mwenzi wao, na shahidi wa mateso ya Kristo, na mshirika wa utukufu utakaofunuliwa baadaye; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 5.1 (SBLGNT) | Πρεσβυτέρους ⸀οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός, |