1 Pierre 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 5.9 (LSG) | Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 5.9 (NEG) | Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 5.9 (S21) | Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 5.9 (LSGSN) | Résistez -lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 5.9 (BAN) | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en vos frères qui sont dans le monde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 5.9 (SAC) | Résistez-lui donc, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 5.9 (MAR) | Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 5.9 (OST) | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 5.9 (GBT) | Résistez-lui, étant forts dans la foi , sachant que vos frères répandus dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 5.9 (PGR) | résistez-lui en étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à ceux de vos frères qui sont dans le monde ; |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 5.9 (LAU) | Résistez-lui, étant solides dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en l’ensemble des frères, qui sont{Ou en la confrérie qui est.} dans le monde. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 5.9 (OLT) | résistez-lui par votre fermeté dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde subissent les mêmes épreuves que nous; et, après quelque temps de souffrance, |
Darby (1885) | 1 Pierre 5.9 (DBY) | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 5.9 (STA) | Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 5.9 (VIG) | Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 5.9 (FIL) | Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 5.9 (SYN) | Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères, répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 5.9 (CRA) | Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 5.9 (BPC) | Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que le même genre de souffrances est infligé à vos frères dans le monde. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 5.9 (AMI) | Résistez-lui dans la fermeté de votre foi, sachant que les mêmes souffrances sont infligées à vos frères dans le monde. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 5.9 (VUL) | cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 5.9 (SWA) | Nanyi mpingeni huyo, mkiwa thabiti katika imani, mkijua ya kuwa mateso yale yale yanatimizwa kwa ndugu zenu walioko duniani. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 5.9 (SBLGNT) | ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. |