2 Pierre 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 2.16 (LSG) | mais qui fut repris pour sa transgression : une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 2.16 (NEG) | mais qui fut repris pour sa transgression : une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 2.16 (S21) | Il a cependant été repris pour sa violation des règles : une ânesse muette a fait entendre une voix humaine et s’est opposée à la folie du prophète. |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 2.16 (LSGSN) | mais qui fut repris pour sa transgression : une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 2.16 (BAN) | une bête de somme muette, s’étant mise à parler d’une voix humaine, réprima la démence du prophète. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 2.16 (SAC) | mais qui fut repris de son injuste dessein, une ânesse muette, qui parla d’une voix humaine, ayant réprimé la folie de ce prophète. |
David Martin (1744) | 2 Pierre 2.16 (MAR) | [Car] une ânesse muette parlant d’une voix humaine, réprima la folie du prophète. |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 2.16 (OST) | Une ânesse muette, parlant d’une voix humaine, réprima la folie du prophète. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 2.16 (GBT) | Mais qui reçut le châtiment de sa démarche insensée : un animal muet, accoutumé au joug, faisant entendre une voix humaine, réprima la folie du prophète. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 2.16 (PGR) | mais reçut une leçon pour sa propre prévarication : une bête de somme muette, s’étant exprimée par la voix au milieu des hommes, s’opposa à la démence du prophète. |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 2.16 (LAU) | mais il fut repris de sa prévarication ; une bête de somme sans voix se faisant entendre par une voix humaine, réprima la démence du prophète. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 2.16 (OLT) | vit sa prévarication démasquée: une bête de somme muette se mettant à parler d’une voix humaine, arrêta la démence du prophète. |
Darby (1885) | 2 Pierre 2.16 (DBY) | mais il fut repris de sa propre désobéissance : une bête de somme muette, parlant d’une voix d’homme, réprima la folie du prophète. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 2.16 (STA) | et fut dûment convaincu de sa scélératesse : un animal muet se mit à parler d’une voix humaine et arrêta la démence du prophète. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 2.16 (VIG) | mais qui fut repris de sa folie : une ânesse (bête de somme, note) muette, parlant d’une voix humaine, arrêta la démence du prophète. |
Fillion (1904) | 2 Pierre 2.16 (FIL) | mais qui fut repris de sa folie: une ânesse muette, parlant d’une voix humaine, arrêta la démence du prophète. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 2.16 (SYN) | Mais il fut repris pour sa désobéissance ; car un animal muet, s’étant mis à parler d’une voix humaine, réprima la démence du prophète. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 2.16 (CRA) | mais qui fut repris de sa désobéissance : une bête de somme, muette, faisant entendre une voix humaine, réprima la folie du prophète. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 2.16 (BPC) | mais qui fut blâmé pour son insubordination : une bête de somme, muette, proférant des paroles humaines, réprima l’égarement du prophète. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 2.16 (AMI) | mais fut repris de sa désobéissance : une bête de somme muette, faisant entendre une voix humaine, arrêta la folie du prophète. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 2.16 (VUL) | correptionem vero habuit suae vesaniae subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 2.16 (SWA) | lakini alikaripiwa kwa uhalifu wake mwenyewe; punda, asiyeweza kusema, akinena kwa sauti ya kibinadamu, aliuzuia wazimu wa nabii yule. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 2.16 (SBLGNT) | ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν. |