2 Pierre 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 2.2 (LSG) | Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 2.2 (NEG) | Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 2.2 (S21) | Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 2.2 (LSGSN) | Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 2.2 (BAN) | Et beaucoup suivront leurs débauches ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 2.2 (SAC) | Leurs débauches seront suivies de plusieurs, qui exposeront la voie de la vérité à la médisance ; |
David Martin (1744) | 2 Pierre 2.2 (MAR) | Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 2.2 (OST) | Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 2.2 (GBT) | Et beaucoup suivront leurs débauches, et par eux la voie de la vérité sera blasphémée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 2.2 (PGR) | et leurs débauches trouveront de nombreux sectateurs, à cause desquels la voie de la vérité sera calomniée ; |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 2.2 (LAU) | et beaucoup de gens suivront leurs perditions ; le chemin de la vérité sera blasphémé à cause d’eux ; et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vous par des paroles trompeuses. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 2.2 (OLT) | Bien des gens les suivront dans leurs désordres, en sorte que la voie de la vérité sera diffamée à cause d’eux. |
Darby (1885) | 2 Pierre 2.2 (DBY) | et plusieurs suivront leurs excès : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 2.2 (STA) | Bien des gens les suivront dans leurs orgies et, à cause d’eux, la voix de la vérité sera calomniée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 2.2 (VIG) | Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux ; |
Fillion (1904) | 2 Pierre 2.2 (FIL) | Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 2.2 (SYN) | Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. Dans leur cupidité, ils vous exploiteront par des paroles artificieuses ; mais le jugement depuis longtemps prononcé contre eux ne restera pas sans effet, et leur ruine ne tardera pas. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 2.2 (CRA) | Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 2.2 (BPC) | Et beaucoup les suivront dans leurs débauches, faisant qu’à cause d’eux la voie de la vérité sera calomniée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 2.2 (AMI) | Beaucoup les suivront dans leurs désordres, et à cause d’eux la voie de la vérité sera calomniée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 2.2 (VUL) | et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 2.2 (SWA) | Na wengi watafuata ufisadi wao; na kwa hao njia ya kweli itatukanwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 2.2 (SBLGNT) | καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται· |