Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.3

2 Pierre 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 2.3 (LSG)Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.
2 Pierre 2.3 (NEG)Par cupidité, ils vous exploiteront au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.
2 Pierre 2.3 (S21)Dans leur soif de posséder, ils vous exploiteront avec des paroles trompeuses, mais leur condamnation menace depuis longtemps et leur ruine ne tardera pas.
2 Pierre 2.3 (LSGSN) Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.

Les Bibles d'étude

2 Pierre 2.3 (BAN)et, dans leur cupidité, ils vous exploiteront par des paroles artificieuses, eux pour qui le jugement, depuis longtemps prononcé, n’est point oisif, et leur perdition ne sommeille point.

Les « autres versions »

2 Pierre 2.3 (SAC)et vous séduisant par des paroles artificieuses, ils trafiqueront de vos âmes pour satisfaire leur avarice : mais leur condamnation, qui est résolue il y a longtemps, s’avance à grands pas, et la main qui doit les perdre n’est pas endormie.
2 Pierre 2.3 (MAR)Car ils feront par avarice trafic de vous avec des paroles déguisées ; mais desquels la condamnation de longtemps ne tarde point, et la punition desquels ne s’endort point.
2 Pierre 2.3 (OST)Et par cupidité ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses ; mais depuis longtemps leur condamnation ne s’arrête point, et leur perdition ne sommeille point.
2 Pierre 2.3 (GBT)Et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vos âmes par des paroles artificieuses ; mais le jugement qui les menace depuis longtemps s’avance à grands pas, et leur ruine ne sommeille pas.
2 Pierre 2.3 (PGR)et dans leur cupidité ils vous exploiteront au moyen de discours fallacieux ; mais il y a longtemps que pour eux la sentence est prête, et que leur perdition ne sommeille plus.
2 Pierre 2.3 (LAU)Il y a longtemps que pour eux le jugement n’est point oisif, et leur perdition ne sommeille point.
2 Pierre 2.3 (OLT)Poussés par la cupidité, ils vous exploiteront avec des paroles artificieuses; mais leur sentence a été dès longtemps prononcée, et leur ruine ne s’endort point.
2 Pierre 2.3 (DBY)et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses ; mais leur jugement, dès longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas.
2 Pierre 2.3 (STA)Dans leur cupide avidité, ils viendront vous exploiter avec de fallacieux discours, mais il y a bien longtemps que leur sentence ne paresse pas ; et leur perdition ne s’endort pas.
2 Pierre 2.3 (VIG)et, par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles artificieuses, eux que la condamnation menace depuis longtemps, et dont la ruine ne sommeille pas.
2 Pierre 2.3 (FIL)et, par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles artificieuses, eux que la condamnation menace depuis longtemps, et dont la ruine ne sommeille pas.
2 Pierre 2.3 (CRA)Par cupidité, ils trafiqueront de vous avec des paroles artificieuses ; mais leur condamnation depuis longtemps ne se repose point, et leur ruine ne s’endort point.
2 Pierre 2.3 (BPC)Et par cupidité, au moyen de paroles artificieuses, ils trafiqueront de vous, eux contre qui le verdict depuis longtemps n’est pas oisif et dont la ruine ne sommeille pas.
2 Pierre 2.3 (AMI)Dans leur cupidité ils vous exploiteront par des paroles trompeuses. Mais la condamnation les menace depuis longtemps et leur perdition ne sommeille pas.

Langues étrangères

2 Pierre 2.3 (VUL)et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur quibus iudicium iam olim non cessat et perditio eorum non dormitat
2 Pierre 2.3 (SWA)Na katika kutamani watajipatia faida kwenu kwa maneno yaliyotungwa; ambao hukumu yao tangu zamani haikawii, wala uvunjifu wao hausinzii.
2 Pierre 2.3 (SBLGNT)καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται· οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ ⸀νυστάζει.