2 Pierre 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 3.10 (LSG) | Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 3.10 (NEG) | Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 3.10 (S21) | Le jour du Seigneur viendra comme un voleur [dans la nuit]. Ce jour-là, le ciel disparaîtra avec fracas, les éléments embrasés se désagrégeront et la terre avec les œuvres qu’elle contient sera brûlée. |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 3.10 (LSGSN) | Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront , et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 3.10 (BAN) | Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour les cieux passeront avec fracas ; et les éléments embrasés seront dissous, et la terre sera entièrement consumée avec les œuvres qui y sont. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 3.10 (SAC) | Or comme un larron vient durant la nuit, aussi le jour du Seigneur viendra tout d’un coup ; et alors dans le bruit d’une effroyable tempête les cieux passeront, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera brûlée avec tout ce qu’elle contient. |
David Martin (1744) | 2 Pierre 3.10 (MAR) | Or le jour du Seigneur viendra comme le larron dans la nuit, et en ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant de tempête, et les éléments seront dissous par l’ardeur [du feu], et la terre, et toutes les œuvres qui [sont] en elle, brûleront entièrement. |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 3.10 (OST) | Or, le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit ; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 3.10 (GBT) | Or le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; et alors, au milieu du bruit d’une grande tempête, les cieux passeront, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec tout ce qu’elle renferme, sera consumée par le feu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 3.10 (PGR) | Or, le jour du Seigneur viendra comme un voleur, et alors les cieux disparaîtront avec fracas, tandis que les éléments embrasés se dissoudront ainsi que la terre, et les œuvres qu’elle renferme seront découvertes. |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 3.10 (LAU) | Or le jour du Seigneur arrivera comme un voleur dans la nuit ; et, dans ce jour, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qu’elle renferme seront entièrement consumées. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 3.10 (OLT) | Le jour du Seigneur viendra comme vient un voleur. Alors les cieux passeront avec un sifflement, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tous les ouvrages qu’elle contient. |
Darby (1885) | 2 Pierre 3.10 (DBY) | Or le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; et, dans ce jour-là, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qui sont en elle seront brûlées entièrement. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 3.10 (STA) | Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; alors les cieux disparaîtront avec fracas ; les éléments embrasés se fondront, et la terre et tout ce qu’elle renferme sera consumé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 3.10 (VIG) | (Car) Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; alors les cieux passeront avec un grand fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tout ce qu’elle renferme. |
Fillion (1904) | 2 Pierre 3.10 (FIL) | Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; alors les cieux passeront avec un grand fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tout ce qu’elle renferme. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 3.10 (SYN) | Cependant, le jour du Seigneur viendra comme un voleur. Alors les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec les œuvres qu’elle renferme, sera consumée. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 3.10 (CRA) | Cependant le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec les ouvrages qu’elle renferme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 3.10 (BPC) | Au reste, le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec toutes les œuvres qu’elle renferme, sera visitée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 3.10 (AMI) | Cependant le Jour du Seigneur viendra comme un voleur ; alors les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront et la terre sera consumée avec tous les ouvrages qu’elle contient. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 3.10 (VUL) | adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 3.10 (SWA) | Lakini siku ya Bwana itakuja kama mwivi; katika siku hiyo mbingu zitatoweka kwa mshindo mkuu, na viumbe vya asili vitaunguzwa, na kufumuliwa, na nchi na kazi zilizomo ndani yake zitateketea. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 3.10 (SBLGNT) | ἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται. |