1 Jean 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 2.1 (LSG) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 2.1 (NEG) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 2.1 (S21) | Mes petits enfants, je vous écris cela afin que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu’un a péché, nous avons un défenseur auprès du Père, Jésus-Christ le juste. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 2.1 (LSGSN) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché , nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 2.1 (BAN) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un défenseur auprès du Père, Jésus-Christ le juste ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 2.1 (SAC) | Mes petits enfants, je vous écris ceci, afin que vous ne péchiez point : si néanmoins quelqu’un pèche, nous avons pour avocat envers le Père, Jésus-Christ qui est juste. |
David Martin (1744) | 1 Jean 2.1 (MAR) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point ; que si quelqu’un a péché, nous avons un avocat envers le Père, [savoir] Jésus-Christ, le Juste. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 2.1 (OST) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 2.1 (GBT) | Mes petits enfants, je vous écris ceci, afin que vous ne péchiez point ; cependant s’il arrive que quelqu’un pèche, nous avons pour avocat auprès du Père, Jésus-Christ, le Juste. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 2.1 (PGR) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point ; et si quelqu’un a péché, nous avons pour défenseur auprès du Père Jésus-Christ le juste ; |
Lausanne (1872) | 1 Jean 2.1 (LAU) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point ; et si quelqu’un a péché, nous avons pour défenseur auprès du Père Jésus-Christ le juste. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 2.1 (OLT) | Mes chers enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; toutefois, si quelqu’un a péché, qu’il sache que nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste, |
Darby (1885) | 1 Jean 2.1 (DBY) | Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 2.1 (STA) | Mes enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez point, et si quelqu’un a péché, nous avons, auprès du Père, un intercesseur, Jésus-Christ, le juste. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 2.1 (VIG) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; mais quand même quelqu’un aurait péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste. |
Fillion (1904) | 1 Jean 2.1 (FIL) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez point; mais quand même quelqu’un aurait péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 2.1 (SYN) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 2.1 (CRA) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ, le juste. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 2.1 (BPC) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses pour que vous ne péchiez point. Mais si quelqu’un vient à pécher, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ, le Juste ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 2.1 (AMI) | Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un vient à pécher, nous avons un Défenseur auprès du Père, Jésus-Christ, le Juste. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 2.1 (VUL) | filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 2.1 (SWA) | Watoto wangu wadogo, nawaandikia haya ili kwamba msitende dhambi. Na kama mtu akitenda dhambi tunaye Mwombezi kwa Baba, Yesu Kristo mwenye haki, |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 2.1 (SBLGNT) | Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον, |